Прежде всего - "История "Хоббита"" под редакцией Дэниела Рэтлифа: не только издание черновиков сами-понимаете-чего, когда-то пропущенных Кристофером в "Истории Средиземья", но и обширнейшие комментарии - по сути, небольшие статьи на самые разнообразные темы, от мифологических и исторических корней образа Беорна (ака Medwed) до средиземской арахнологии. Я нашел немало интересного и нового. А самым интересным были, пожалуй, именно те фрагменты, которые переведены и выложены на сайте: первые три главы "Хоббита" в переработке середины 60-х годов, когда Толкин попытался минимизировать зазор между прежней сказкой и "Властелином". Кто-то из добрых знакомых заметил, что книга-то получается хорошая - но это не "Хоббит". Действительно, превращение Гэндальфа из забавного старикана ("Аж гульк! іде Гандальф") в деловитого волшебника как-то не задалось: он в итоге оказался еще большей грымзой, чем Торин, - и совершенно не обаятельным. Но вот вторая глава, путь от Торбы до логова троллей... Примерно такое же чувство я не так давно испытал, читая полный перевод "Птиц, зверей и родственников" и находя там страницы и страницы, прежде не известные: вот передо мной книга, которую я прекрасно знаю, и вот то, что мне не известно вовсе. Так я читал "Хранителей" после "Хоббита"; так читал - увы, так и оставшиеся в черновиках, - страницы о гномах в "Гарцующем пони" и о пути по Великому западному тракту.
И еще один перевод - пока что лишь первая часть. "Записки клуба "Мнение"" (Notion Club Papers) из девятого тома "Истории". Как хорошо, что этот роман (естественно, неоконченный, как обычно у Толкина; написан между вторым и третьим томами "Властелина") остался малоизвестен у нас в 90-е годы. Толкин написал не что иное, как практическое руководство по глюколовству, и запутался в переусложненной структуре. Книга якобы написана в 1940-е годы, повествует о собраниях оксфордских ученых в 1980-е и издана в XXI веке (попутно Толкин накликал великую бурю 1987 года). Ученые ловят глюки - естественно, лингвистические - о Нуменоре; предполагалось, что герои вспомнят ряд прошлых воплощений / поколений (?) - от англосаксов Х века до Второй Эпохи - и, конечно, структура романа этого не выдержала. Очень "к.с.льюисовский" текст - и это не комплимент, - но очень важный для понимания того, что и как хотел увидеть/уловить/воплотить Толкин во время работы над "ВК".