Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Categories:

"Хоббит", которого не было

Комментарий akost ко вчерашнему посту:
"Детгиз планировал издать русский перевод ["Хоббита"] в 1941-м, но случилась война. Своими глазами видел утвержденный в конце 40-го план".

Да, а ведь история детской (и не только детской) литературы в СССР тогда пошла бы совсем другим, во всяком случае не нижнечегемским путем...
Tags: tolkien
Subscribe

  • Париж-1

    Спасибо святому Безвизию, можно просто взять и полететь на выходные в Париж в гости к хорошему человеку и ее коту. И это – первый пост о Париже (из…

  • Сегодня я узнал,

    что Андрей Платонов высоко ценил новеллы Василя Стефаника. Не удивлен.

  • Путаница

    Набоков: "...я с ужасом понимаю, что, разговаривая с Оденом, я перепутал его с Айкеном и наговорил комплименты стихам последнего, при этом приписывая…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 22 comments

  • Париж-1

    Спасибо святому Безвизию, можно просто взять и полететь на выходные в Париж в гости к хорошему человеку и ее коту. И это – первый пост о Париже (из…

  • Сегодня я узнал,

    что Андрей Платонов высоко ценил новеллы Василя Стефаника. Не удивлен.

  • Путаница

    Набоков: "...я с ужасом понимаю, что, разговаривая с Оденом, я перепутал его с Айкеном и наговорил комплименты стихам последнего, при этом приписывая…