Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Categories:

Слаще звуков Моцарта

"...Эжен Скриб, этот ловкий поставщик французской сцены, "извлек либретто" для композитора Галеви из "Пиковой Дамы", петербургской повести "русского поэта Пушкина". О первом представлении этой пьесы (22 декабря 1850) сохранился фельетон выдающегося современника события Теофиля Готье (газета "La Presse", 27 декабря 1850). Хотя Скриб и заявлял, что содержание пьесы заимствовано у Пушкина, но из сюжета пушкинской повести он удержал лишь тайну трех карт; все остальное — сплошная отсебятина; забавно, например, что второе действие происходит в сибирском руднике, куда сослан молодой сержант (sous-officier) Constantin Nelidoff, герой пьесы. Если Герман в пьесе Скриба превратился в Нелидова, то старуха графиня превратилась в молодую princesse Poloska, в которую влюблен Нелидов и которая отвечает ему взаимностью. Благодаря карточному секрету, сообщенному ему Полоской (в свою очередь узнавшей его от самой Екатерины II), Нелидов выигрывает у своего соперника, полковника Цицианова, крупную сумму, выплачивает этими деньгами долг отца и получает свободу, а вместе с тем и руку княгини Полоской. Т. Готье, повидимому, принял на веру сенсационную транскрипцию либреттиста, удостоившегося, вместе с композитором, декораторами и режиссером спектакля, бурного одобрения парижской публики".
(М.П. Алексеев. Пушкин на Западе)

Скрибу "удалось увести действие еще дальше от пушкинской повести, чем это сделал впоследствии Модест Чайковский - либреттист другой, великой оперы, поставленной спустя ровно сорок лет ("в том же самом декабре") в Петербурге. (Герцен напевал арии первой и, естественно, никогда не слыхал второй, а поколение Блока, потрясенное музыкой Петра Чайковского, практически не имело возможности узнать о существовании давно забытой оперы-предшественницы.)"
(А.Ильин-Томич. - ""Столетья не сотрут...", с. 87)

А какая хорошая антология была бы - вариации на пушкинские темы... ну, хотя бы, в литературе 1820-50х годов. Материал накоплен огромный, диссертации защищаются, тексты же известны, как правило, в пересказе или по скудным цитатам ("Теперь Татьяна, друг мой милый, / Появись как яркий день, / Сквозь чугунные перилы / Ножку дивную продень!..")
Subscribe

  • А где-то там

    скоро выйдет в свет альбом Чарльза Весса "The Art of Stardust" о том, как они с Гейманом работали над этой книгой; и "Властелин Колец" с рисунками и…

  • Нифигасебе

    "Земноморье" на Истинной Речи - Tolkien. Из ФБ Джона Гарта: A tribute embedded in A Wizard of Earthsea? What happens if you want to translate the…

  • Mirror, mirror

    Почему интенция текста важнее интенции автора. По мнению Толкина, вот это очень точно передает его вИдение главы "Зеркало Галадриэли". Художница…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments