"Русское слово праздник происходит от слова праздно, то есть - без дела; выражаясь человеческим языком - когда сердце так переполнено радостью, небесной, животворящей, торжествующей радостью, что нет места для обыденных, земных забот; а бывают дни, которые так полны горя, что нам и дела нет до земных занятий.
Таковым могло бы, должно бы быть восприятие праздников у христианина, и как это далеко от сентиментального отношения, которое некоторые духовные книги пытаются в нас возбудить. Оно должно быть глубоким горем, горем сострадания, горем ответственности, горем или радостью солидарности людей, которые едины с участниками события..."
Всё так, за исключением этимологии: "праздный" не есть "бездельный"; "праздный" - это "порожний", "пустой". "Праздник" - время, когда хаос может прорваться в мир и остановить ход времени. Отсюда - великий соблазн раблезианского карнавала и великая ответственность Праздника.
"Мир висит головой вниз. Мы все висим вниз головой. Мы - мухи на потолке и не падаем только по неизреченной милости. ...Истинный пейзаж - цветы звезд, горы туч и люди, висящие вниз головой на ниточке милости Божией".
Честертон, конечно.
И - как сказано, кажется, в "Человеке, который был Четвергом", - добрый мятеж бывает необходим для поддержания доброго порядка.