Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Categories:

Толкин, редакторы и переводчик

Я помнил, конечно, что "Сильмариллион" вместе с Кристофером редактировал некий Гай Гэвриел Кей, в будущем известный фэнтезист. А вот чего я не знал, так это что именно Кей убедил Толкина-младшего представить хроники Первой Эпохи в форме единого повествования. Кристофер с самого начала намеревался выпустить что-то вроде "Истории Средиземья", только тома на три: каждый абзац сопровождался бы вариантами и комментариями. Более того, две главы уже были так оформлены, когда, на наше счастье, подключился Кей.

Когда Толкин высказал издателю все, что думает, о шведском "Властелине Колец" ("перевод, на мой взгляд, далеко не блестящий и содержит изрядное количество вопиющих ошибок") и о шведском переводчике ("самодовольный тип", "на протяжении всего письма он читает мне лекцию... причем рассуждения эти особенно нелепы..."), этот самый переводчик, Оке Ольмаркс, объявил Толкина, а заодно и его читателей, нацистами-оккультистами-сатанистами. [См. подробности на TV Tropes.] Берегите переводчиков редакторов халтурщиков, они нас всех переживут.
Tags: tolkien
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 17 comments