Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Categories:

Как басню сократили

Некоторое время назад купил у букинистов "пингвиновское" издание "Money in the bank" - одного из любимых романов Вудхауза, который (роман, Не Вудхауз) в последние годы почти не переиздается на английском. Странно.
Еще страньше (обнаружилось, когда я взял в одну руку оригинал, а в другую - блестящий русский перевод): в "пингвиновской" версии последняя главка заменена двумя короткими абзацами. Как бы сказать, чтобы не проспойлерить тем, кто еще не читал... В общем, Долли и Мыльный только собираются открывать банку с табаком. "She said she felt like a child about to open its Christmas stocking". Финал - тоже хороший, но немного другой. Хм.
Tags: books
Subscribe

  • Fables

    "Рідна мова" видала четвертий тома "Казок" Білла Віллінґема. А "Казки" - це як довгий-довгий телесеріал на багато сезонів, з усіма чеснотами та…

  • Не таке вже й непросте

    Вперше за 19 років перечитав роман Прохаська «НепрОсті» – точніше, прочитав, бо тоді, 2002-го, дочитати не зміг. Я не розумію, чому цей текст…

  • Падение Стивенсона

    Главное книжное разочарование прошлого года – «Падение» Нила Стивенсона, последний роман цикла, начатого «Криптономиконом». Пояснение для тех, кто,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments