К сожалению, название несколько не соответствует истине: здесь не приведены обрывки первой редакции (от которой остались только несколько сантиметров у корешка тетради) и, что гораздо важнее, не опубликованы тетради с материалами - выписками из источников, которыми пользовался Булгаков. По крайней мере одно публикаторское решение (касающееся последовательности редакций) у меня вызывает вопросы - но судить не берусь, надо вчитаться. В целом же, издание не просто превосходит предшествующие, но превосходит неизмеримо - как первое, собственно говоря, научное. Если вы не согласны с итоговой реконструкцией "основного текста", теперь у вас есть все возможности составить собственный вариант "правильного романа"; очевидно, что некоторые проблемы не будут разрешены никогда.
1929:
В тот час, когда туча уже накрыла пол-Ершалаима и пальмы стали тревожно качать своими махрами, Пилат сидел на балконе, с раскрытым воротом и задрав голову.
1933/35:
И вот, когда туча накрыла половину Ершалаима и пальмы тревожно закачали...
1937-38:
[Гроза гнула и ломала гранатовые деревья, трепала розовые кусты, и в колоннаду влетали тучи водяной пыли. Фонтана не было слышно, все звуки пожрала гроза, обрушившаяся на Ершалаим. Ежесекундн]
Громадный город исчез в кипящей мгле. Пропали висячие мосты у храма, ипподром, дворцы, как будто их и не было на свете.
1938-40:
[Тьма, пришедшая со Средиземного моря, накрыла громадный город. Исчезли висячие мосты у храма, гипподром и асмонейский дворец, всё пропало как будто этого никогда не было на свете.]
Тьма, пришедшая со Средиземного моря, накрыла ненавидимый прокуратором город. Исчезли висячие мосты, соединяющие храм со страшной Антониевой башней. Опустилась с неба бездна и залила крылатых богов над гипподромом, хасмонейский дворец с бойницами, базары, караван-сараи, переулки, пруды... Пропал Ершалаим, великий город, как будто не существовал на свете.