Забавно, что в предисловии к одному из русских изданий Киплинга перепутали двух Чарльзов и два очага - и написали, что Редьярд завидовал "Сверчку за очагом" Диккенса.
Забытое?
Забавно, что в предисловии к одному из русских изданий Киплинга перепутали двух Чарльзов и два очага - и написали, что Редьярд завидовал "Сверчку за очагом" Диккенса.
-
Кажинный раз на этом самом месте
Ольга Седакова: "М.Л.Гаспаров обычно отвечал без малейшего промедления - и при этом такими фразами, которые как будто не должны были бы успеть…
-
Костецький!
На "Діаспоріані" виклали "Шекспірові сонети" у фантастичному перекладі Ігоря Костецького. 130-й я колись наводив.
-
Пере-переводческое
Перебирая старые CD и DVD, обнаружил и такой: "Классика. Электронная книга. Толкиен Джон Рональд Руэл. Властелин Колец". Внутри оказался перевод…
- Post a new comment
- 0 comments
- Post a new comment
- 0 comments