Сами-Знаете-Кто в пер. А.В.Щурова.
Не всякое злато блещет,
Не всякий странник забыт,
Не всякого дряхлость хлещет,
От стужи корень укрыт.
Огнём в пепле искра вьётся,
Луч света муть мглы пробьёт,
Меч, Что Был Сломан, найдётся,
Король корону вернёт.
Хотел бы я посмотреть: (а) на Бильбо, который пытается произнести "луч муть мглы"; (б) на поиски Сломанного Меча (а зачем его искать - пошарить у Арагорна в вещмешке, и вот он); и (в) на короля, который возвращает корону (видимо, тем бедолагам, у которых он ее стырил вместе с мечом?).
"Заклятие мертвища"
Руки, кости, сердца стон,
Умертви, могильный сон,
Чахни, месяц, солнце, сгинь,
Меркни, звёзд проклятых стынь,
Сохни, море, земь, гори,
И в истлелый мир приди
Вместе с черной тьмой могил,
О, Владыка Гиблых Сил!
Лозунг орков: "За наше Гиблое Дело!"
Эарендила обозвали "Пламеноносцем Запада".
А вот как тот же А.В.Щуров справляется с прозой:
"Тем не менее, встречались на дорогах и карлы, но теперь их было много. Стародавний Восточно-Западный Тракт вёл через Шир в Сирые Гавани, а карлы часто хаживали ним в свои древние рудники в Синих Горах..."
"Бильбо говорил, что кольцо ''растёт прямо у него в голове''..."
"Саруман не любит, когда вмешиваются в его дела. Предание Великих Колец - Старших и Младших - вот его забота..."
"- Так вот что это за Кольцо! - воскликнул он. - Но, с какой это милости, оно оказалось у меня?
- А-а! - протянул Гэндэльф..."
Все права А.В.Щурова, конечно, защищены, но – кто польстится?
Почему те, кто умеют переводить, - ничего не понимают в Толкине (как Муравьев-Кистяковский), а те, кто разбираются, - косноязычны?