Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Category:

Бедный Николай Гаврилович

Из письма Чернышевского к Пыпину (3 мая 1875 г., Вилюйск):

«Я составил словарь английских рифм, чтобы написать несколько песен по-английски. Это нужно, чтобы сборник имел специально английский характер.
Вот начало первой песни:
(Это в честь примирения Англии с Америкою по делу об Элебеме в годовщину заключения Вашингтонского трактата):

We all who sing this song of Love
We all are of the same, great, Nation
Our blood is one, our language one
The same our feelings' inclination

и тому подобное, патриотическое английское и американское.
Мало ли труда, составить словарь рифм?
Легко ли писать английские стихи мне, не знающему английского выговора?
Нет нужды. Пишу».
(ПСС, XIV, 612)
Subscribe

  • Антитеза

    «Ні! я жива! Я буду вічно жити! Я в серці маю те, що не вмірає». Пор. першу редакцію «На полі крові» (на два з половиною роки раніше): СУСАННА.…

  • До ювілею

    «Нема в світі правди, як тільки в Богові та в мені трошки…» (Запорізька приповідка, наведена у праці Лесі Українки «Замітки з приводу статті…

  • И снова о каноне

    Готовясь к лекции, перечитывал «стэнфодские брошюры». В одной из них («Popularity/Prestige») нашел прекрасную формулировку, которую хочется…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments