Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Category:

Тем временем

Пока меня не было в соцсетях (и еще какое-то время не будет):

– Мои переводы из Дж. Б. Кэбелла вошли в шорт-лист премии Норы Галь. Спасибо организаторам премии и, конечно, Владимиру Ареневу, в чьей антологии «Странствие трех царей» (КСД) были напечатаны «Легенды Пуатема».

– В издательстве «Время» вышел марк-твеновский «Янки» с моим послесловием.

– Ушел в печать украинский перевод киплинговского «Кима» («Навчальна книга – Богдан»). Перевод Юлии Джугастрянской; и ничего бы не было без Владимира Чернышенко – разумеется! На сайте издательства можно прочитать мое предисловие и начало первой главы.

– Ушел в печать второй том полного «Шерлока Холмса» в переводах Людмилы Бриловой и Сергея Сухарева («Азбука-Аттикус»): «Долина Страха» + «Записки...». Вот обзор и содержание тома. В приложениях – три «второканонические» истории, план ненаписанного рассказа (dubia) и не переводившиеся ранее, за исключением небольших цитат, интервью и выступления Конан Дойла. И примечания, конечно.

– И ждем седьмого «Сэндмена» в переводе Ефрема Лихтенштейна.
Tags: cabell, doyle, gaiman, kipling, private, translations
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments