Чесно кажучи, не думав, що в осяжному майбутньому побачу «Сендмена» українською, аж ось, дякувати видавництву «Рідна мова» і перекладачці Олені Оксенич. На відміну від «азбучного» видання, це я не редагував – лише коментував. Порівняно з російською версією примітки дещо уточнено і доповнено.
Вчергове переконався, що чимало шекспірівських п'єс треба перекладати українською наново – і не «Гамлета» знов і знов, а, наприклад, «Макбета» і «Сон літньої ночі». В жодному з відомих мені перекладів «шотландської п'єси» не знайшлося аналогу до «sound and fury»; а що буде, коли ми доберемося до третього тому, з Обероном і Титанією, навіть не знаю.
Працювати і в праці конати!