Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Филологологические заметки

«...а также популярных в России произведений западноевропейских авторов, в частности М. Ф. Жанлиса, А. Радклифа и др.»
Seriously? («Рекомендовано Министерством образования Украины».)
Профессиональный уровень нашего цеха не в последнюю очередь определяется тем, насколько такое допустимо.
*
В последнее время я много читаю украинских литературоведов с конца позапрошлого века до начала нынешнего – и контрасты (даже в рамках одного десятилетия) впечатляют. Много отличных работ, в первый и последний раз печатавшихся лет девяносто назад. По счастью, и сейчас достаточно имен, которые достойно продолжают или продолжали начатое тогда, несмотря ни на что. За пределами узко-профессиональной среды они редко известны (покойные Виктор Дудко и Володимир Яцюк, например), но это естественно.
*
В послевоенные годы часто удавалось протащить сведения о текстах того или иного классика, которые не пропустила бы советская цензура. В комментариях писали: «ПО РЯДУ ПРИЧИН в настоящее издание не вошли...» – и дальше библиография.
К 70-м годам редакторы или цензоры поняли, о чем речь, и подобные примечания исчезли. Тогда в ход gjшли предисловия: буржуазно-националистические взгляды такого-то выразились в таких-то текстах. Берешь второй-третий тома справочника «Українські письменники» и обретаешь искомое.
Впрочем, и в этом справочнике не упоминается стихотворение Бориса Гринченко «Землякам, що збираються раз на рік на Шевченкові роковини співати гімн “Ще не вмерла Україна”», – которое через два года (1965) вошло в сборник Гринченко издательства «Радянський письменник» (в содержании, на всякий случай, просто «Землякам»). Правая рука, по счастью, не знала, что делает левая.
*
Тексты XIX века можно изучать или по рукописям, или по первопубликациям. Начиная с 1950-х годов все издания, за единичными исключениями, непригодны: восстановленные купюры компенсируются варварской правкой языка. Особо продвинутые текстологи меняли для благозвучия «у»/«в», «і/й» в силлабических стихах, очевидно не понимая, что такое силлабический стих.
*
Вывод: нам своє робить. Но этого своего гораздо, гораздо больше, чем кажется.
Tags: ІУЛ
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments