«Касательно письма Малороссийского – quot capita tot sensus. Г. Максимович в издании Малороссийских песен (очень неверных), следуя етѵмологии слов – изменил выговор и затруднил Малороссиянина в чтении; Пан Котляревский, следуя самому выговору, писал – как произносят: но прекрасная Енеида-Малороссиянка (думаю, по воле писца или типографщика) принуждена была частенько надевать Русской кокошник к хахлацкой плахте: как не к лицу! – Некоторые, наконец, думают, что слова малороссийские лучше писать по-польски: с етим (хоть для разнообразия) – и я согласен. – С условными знаками Поляков — для ж, ь и пр. (без ъ обойтись можно) – легко вполне выражается язык Малороссийский со всею его гармоническою точностию – буквами Латинскими; притом же етѵмология несравненно большей части слов Малороссийских — с Польского видна будет яснее».
(Если что – мопед не мой, я просто процитировал.)