Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Casus Drozdovski (продовження)

Історія продовжується. От проміжні результати аналізу на плагіат. У монографії Дмитра Дроздовського 23 підрозділи, якщо рахувати вступ і висновки. Десять підрозділів списано повністю, ще для шести знайдено джерела частини тексту, залишилося розібратись із сімома.

Якщо процитувати Стівена Кінга - «Слів нема. Б’юсь об заклад, тепер його в Нью-Гемпширі не оберуть навіть гицелем, не те що…»

Але то Нью-Гемпшир! Мене цікавить, що чекає на Дроздовського в Києві.

Дроздовський – не лише плагіатор, але й невіглас (я про це писав ще кілька років тому, коли він вихвалявся своїм знайомством із Гарольдом Блумом).
Монографія Дроздовського вчергове доводить, що в нього погано не лише з порядністю, але й зі знанням англійської та написаних нею текстів. Ось кілька прикладів.

На с. 222 згадується роман Кутзеє/Кутзі «Foe», що перекладено як «Ворог». Героїня книжки нібито є “творінням письменника Фоя”. А йдеться, звісно, про Деніела (де)Фо!

Дроздовський, с. 326, про роман Геддона «Загадковий нічний інцидент із собакою»:
«Цікавою особливістю Крістоферової карти є те, що в ній немає опису об’єктів на півночі. Сам опис відбувається на 90 градусів справа наліво та зверху донизу».
Ви зрозуміли? І я ні. А ось оригінал:
«One peculiarity of the maps that Christopher draws is that they are never oriented towards North, with some rotated 90° to the left and some upside down».
Тобто у цих картах немає звичної для нас орієнтації «північ нагорі».

Дроздовський, с. 337: «доказ не закінчується в додатку, а має місце і в останньому слові автора, “QED”»
Насправді (перекладаю не дослівно): «математичний доказ опиняється в додатку до роману, і таким чином за Крістофером залишається останнє слово: “QED”» («the proof does end up in the appendix, and gives Christopher the last word, “QED”»).

А Філіп Дік, виявляється, написав роман «Чи сниться робота електричній вівці?» (с. 335). «Do the Androids Dream of Electric Sheep?» – спитаємо ми пана Дроздовського.

P. S. «Это же феноменально, сеньоры! Я всегда питал к нему некоторую антипатию, но ничего подобного я и представить себе не мог…» (брати Стругацькі).
Tags: ruthenia
Subscribe

  • Джеря (Вірша мовної шизофренії)

    Друже Миколо, не говори красиво. На румынской границе ждут хаза тебя и ксива. Потом вернешься - и вновь за свячені ножі. Пионер и пластун, примером…

  • Con-fusion

    ...и крутятся в голове бессмертные пушкинские строки: Как мысли черные к тебе придут - Две придут сами, третью приведут. (Нет, у меня никаких…

  • Númenor Airlines

    В одном из текстов Толкина 1930-х годов (как раз между "Хоббитом" и "Властелином") упомянуто, что после гибели Нуменора уцелевшие дунэдайн начали…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment