Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Балада

Сьогодні день народження Максима Рильського. Я ціную його як поета і дуже люблю - як перекладача.

Про те, як на дуелі
Скарав негідника в Бургондському готелі
Савіній-Сірано-Еркюль де Бержерак!
(– Це, пане, що таке?)
Балада зветься так!
Здійнявши хвацько бриль широкий,
Недбало плащ скидаю свій
І шпагу дістаю — жорстокий
Почати з ворогом двобій.
Неначе Селадон стрункий,
З Ахіллом вартий порівняння,
Попереджаю, пане мій,
Що вас проткну в кінці послання.
Ох, наберетесь ви мороки!
Куди штрикнути вас мерщій,
Індиче пишний? Чи під боки,
В печінку, в ухо, в ніс тупий?
Дінь-дон, клинок дзвенить легкий,
І я рішаю без вагання,
Що просто у живіт грубий
Ударю вас в кінці послання.
Бракує рими тут на «окий»...
О, як вам личить тон блідий,
Хоч і не свідчить він про спокій! —
Ось я відбив удар тонкий,
Загрозу цілості моїй!
Хвилина зблизилась остання,
Держися, велетню страшний!
Ударю я в кінці послання.

Послання:
О, принце, час настав тяжкий,
Моліться богові зарання.
Раз! Два! Кінець баладі всій —
І вдарив я в кінці послання.
Tags: texts, traduttore
Subscribe

  • Ангел карантина

    Тем временем в саду Стивена Моффата (фото из его инстаграмма).

  • Усы

    Известно, что Петр I брил бороды, а Николай I ненавидел усы у гражданских лиц. (Текст указа сам по себе любопытен: усы и бороды носят то ли на…

  • Тогда

    О визите принца Филиппа и принцессы Анны в Киев (1973): 1) воспоминания предгорисполкома; 2) документы КГБ ("с учетом имеющихся данных о…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments