Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Пам'яти проєкту українського правопису присвячується

1848 року на львівському «Соборі руських учених» мали вирішити, що робити з «руською мовою»: розвивати її на основі староруській, церковнослов’янській, великоруській чи «простонародної бесіди», уніфікувати правопис за фонетичним чи етимологічним принципом. І вирішили:

«Писати такъ, якъ бôльшôсть народа вимавляє, але при тôмъ уважати на етимологію, якъ того потреба зайде. […] Тіи правила становлятся для книжокъ шкôльныхъ и для тыхъ писателêвъ, котріи ся въ грамматикальніи доходженья сами не запускаютъ, але ученымъ любовникамъ такихъ рѣчей лишаєся вôльнôсть власного правопису, абы дальшого розвитія єго не тамовати» .

Тобто – як завгодно; тобто – як завжди.
Tags: ruthenia
Subscribe

  • Кажинный раз на этом самом месте

    Ольга Седакова: "М.Л.Гаспаров обычно отвечал без малейшего промедления - и при этом такими фразами, которые как будто не должны были бы успеть…

  • Костецький!

    На "Діаспоріані" виклали "Шекспірові сонети" у фантастичному перекладі Ігоря Костецького. 130-й я колись наводив.

  • Пере-переводческое

    Перебирая старые CD и DVD, обнаружил и такой: "Классика. Электронная книга. Толкиен Джон Рональд Руэл. Властелин Колец". Внутри оказался перевод…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments