Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

"If you can keep your head when all about you ––"

Коли приймив ти, що дала судьба,
те горе, що терном тебе сповило, —
самій же смерти в вічі глянув сміло,
приймив утрату рідних і майна;

коли журбі не піддалась душа,
ні серце в грудях не закаменіло,
ні впав ти п'яний у безпутне діло,
ні думка не понизилась твоя;

ні світові не кинув рукавиці,
щоб стати в бій з ним, не прокляв судьби,
а тільки духом линеш до зірниці

по силу й світло з блесків висоти
і труд несеш для рідної землиці,
тоді єси великий справді ти.

Ні, це не переспів із Кіплінґа. Це вірш Уляни Кравченко (1860–1947), написаний років на десять раніше.
Tags: kipling, texts, ІУЛ
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments