
Украинские издатели, к сожалению, пока что не проявляют интереса к Джону Краули (а он из тех, чьи книги, безусловно, необходимо перевести на украинский).
Тем временем "Азбука" выпускает его новейший роман "Ка: Дарр Дубраули в руинах Имра" (2017). Переводчик - Ефрем Лихтенштейн, редактура и примечания мои; а еще мы вместе написали послесловие - "Джон Краули в возрождении Имра". Эпиграфы к этой статье - "Мир есть конь" и "Миф есть развернутое магическое имя", так что, в общем-то, сразу понятно, о чем роман. Фабульно - о жизнях бессмертной вороны, с древнекельтских времен до близкого будущего; по сути - о единстве мифа и человеческой культуры; о смерти и повествовании. Может быть, структурно самая сложная книга Краули - даже в "Эгипте" система мотивов и повторов была, пожалуй, проще.
...Но по-украински начать нужно все-таки с "Маленького, большого".