Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Magister dixit

Сто років Миколі Лукашу - людині, яка працювала недаремно.

"Ласкавії мої читальниці, юнії дами, що вам на догоду піднявся я на такий довгий труд! Здається мені, що з Божої ласки, дарованої мені радше молитвами вашими, а не моїми заслугами, довершив я нарешті те, що обіцяв зробити наприпочатку; складу ж я дяку спершу Богові святому, а потім вам, яко ґречним, та й дам спочинок перу і притомленій руці моїй..."
("Одавторська післямова" до "Декамерона")

*

Два цьогорічні ювіляри, з різницею в сто років.
Микола Лукаш до Григорія Кочура про свою працю над "Дон Кіхотом":

"...робота йде, але тугим поступом, хоч я й відмовився начисто від усіх розваг. Дуже допомагає гарячий Панько - ніхто все-таки краще за нього нашої мови не знав! (Навіть початок цього уступу я в нього вкрав: "іде тугим поступом"; ти волієш франківське "пиняво"). Коли перекладав вставну новелу "Повість невольника", я взяв із Кулішевого "Байди" не тільки деякі турецькі реалії ..., а то й цілі отакі вирази – "звелів їм братись поуз саму скелю", "від берега щодальше одвертаймо"..."
Tags: traduttore
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments