"Например, в переводе есть такой персонаж как Мёрри Лыб, в оригинале - Murray Smile - в имени есть отсылка и к отцу Брайана Уилсона - Мёрри Уилсону, и к альбому-энигме (на момент выхода Радуги) Брайана Уилсона "Smile". И оказывается, что Пинчон встречался с Брайаном в то время, когда тот пытался выпустить злополучный альбом. Таких примеров я много могу привести".
Ну. И. Что.
Какой глубокий роман - в нем есть скрытый смысл: "два по вертикали" пересекается с "три по горизонтали"! Надо же.
(Но то, что "Радугу" "Видавництво Жупанського" обещает до конца года издать по-украински - очень хорошо. Стивенсон прочитал Пинчона - и сделал "Криптономикон". Может, и у нас кто сможет?..)