Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Cuckoo's Nest

В свое время кто-то негодовал на "переводчиков-буквалистов": разве можно передавать название романа как "Над кукушкиным гнездом", если есть такой прекрасный русский аналог - "Шла кукушка мимо сети"!
Конечно, а вместо "Шума и ярости" - "Народ еще повоет да поплачет".
Tags: traduttore
Subscribe

  • Fables

    "Рідна мова" видала четвертий тома "Казок" Білла Віллінґема. А "Казки" - це як довгий-довгий телесеріал на багато сезонів, з усіма чеснотами та…

  • Не таке вже й непросте

    Вперше за 19 років перечитав роман Прохаська «НепрОсті» – точніше, прочитав, бо тоді, 2002-го, дочитати не зміг. Я не розумію, чому цей текст…

  • Падение Стивенсона

    Главное книжное разочарование прошлого года – «Падение» Нила Стивенсона, последний роман цикла, начатого «Криптономиконом». Пояснение для тех, кто,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment