Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Fables

"Рідна мова" видала четвертий тома "Казок" Білла Віллінґема. А "Казки" - це як довгий-довгий телесеріал на багато сезонів, з усіма чеснотами та вадами телесеріалу. Після одинадцятого сезону... тобто тому... дивитися/читати це вже немає сенсу, але в нас, як сказано, вийшов лише четвертий. Як і в попередніх, переклад Ярослави Стріхи, примітки мої.

(Із приміток: про те, чому Робін Ґуд з'являється у коміксі буквально на хвилину.
За словами Віллінґема, «про Робіна Гуда складено стільки переказів, і розповідають їх так часто, що в “Казках” із ним мало що можна було зробити… Якби я писав про нього зараз [через десять років], то наголосив би, що він – утілення соціалістичної мрії: людина, яка справедливо перерозподіляє майно. Але історія показує, що такі “розподільники” – насправді нахабні чваньки-благодійники, які радше приносять шкоду, руйнуючи статус кво. Тож Робіну [в “Казках”] прийшлося би непереливки».)
Tags: books, private
Subscribe

  • Кажинный раз на этом самом месте

    Ольга Седакова: "М.Л.Гаспаров обычно отвечал без малейшего промедления - и при этом такими фразами, которые как будто не должны были бы успеть…

  • Бобе майсес

    Сто лет этот мультфильм не пересматривал. "И ребе сказал ему: - А как же!.."

  • Солидный Господь...

    Из ФБ Dilshat Harman: Сегодня узнала, что мистерию "Распятие Христа" в средневековом Йорке разыгрывали члены гильдии изготовителей гвоздей, и вся…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment