Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Кажинный раз на этом самом месте

Ольга Седакова:
"М.Л.Гаспаров обычно отвечал без малейшего промедления - и при этом такими фразами, которые как будто не должны были бы успеть сложиться в уме.
Однажды я назвала кого-то чемпионом по плохим переводам.
- Если это и так, - ответил МЛГ, - ему пришлось выдержать большое состязание".

На тридцятому році незалежності очікуєш, що перекладачі, які працюють не над першою і не над п'ятою книгою, знають мову, з якої перекладають. Але, на жаль, ні.
Tags: gasparov, traduttore
Subscribe

  • Вариация на темы

    Бушует снежная весна, Я отвожу глаза от Зума. О должность дОцента! Она Не столь прекрасна, сколь угрюма.

  • Одна буква / одне прізвище

    Как прекрасно известно текстологам, от ошибки, возникшей один раз, очень трудно избавиться – особенно если никто этим и не думает заниматься. Два…

  • Лектор готовий

    Мені було дуже цікаво прочитати курс лекцій «ХХ століття: канон і поза каноном» у "Dom Майстер Клас", і я вдячний усім, хто дивився лекції та…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments