Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Одна буква / одне прізвище

Как прекрасно известно текстологам, от ошибки, возникшей один раз, очень трудно избавиться – особенно если никто этим и не думает заниматься. Два примера: из русско-украинской и собственно украинской традиций.

Экспонат 1: Гоголь, «Вий», Хома Брут видит русалку: «и вот ея лицо… задрожав сверкающим смехом, удалялось». Так напечатано и в издании 1835 года (ч. 2, с. 27), и в последнем прижизненном (1842, т. 2, с. 325). Но начиная по крайней мере с академического 14-томника печатают «задрожа». [UPD: спасибо Алексею Балакину за поправку: в 14-томнике все правильно. Это позднейшее, но уже довольно распространенное искажение.] Мелочь? Мелочь. Но нет ничего важнее мелочей, Ватсон: а что еще в канонических (и репродуцируемых) текстах – результат опечаток? В «Литпамятниках» (2013) – «задрожав», но большинство перепечаток – по более ранним изданиям.

(О неправильных прочтениях или произвольном возвращении в текст фрагментов из черновиков и не говорю: так, в того же «Вия» внесли пассаж об «угнетенном народе», удаленный – возможно – из-за самоцензуры; а «полные тексты» романов об Остапе Бендере – это, по сути, их последние черновики или журнальные варианты.)

(Про неправильне прочитання на місцевому матеріалі: Куліш писав «иде» в сенсі «іде», а «іде» – в сенсі «їде». І коли в сучасних виданнях «Чорної ради» ви читаєте, що хтось кудись «іде» – в половині випадків він їде верхи. Див. про це в монографії Олеся Федорука.)

Експонат 2: Олекса Стороженко, «Вуса». Серед персонажів цієї гротескної історії є й такий собі Назар Семенович Тупу-Табунець Буланенький. У виданні 1957 року його прізвище помилково надрукували як «Тупу-Тубанець» – і з того часу в усіх, геть усіх виданнях, що мені траплялися, від вибраних творів до шкільних хрестоматій, і навіть у таких книжках, що клялись у вірності прижиттєвим публікаціям Стороженка, – він так і лишився «Тубанцем».

Це я до того, зокрема, що в антології «Крім "Кобзаря"», звісно, знайдуться помилки (як же без них), але принаймні Тупу-Табунцю вперше за шістдесят чотири роки повернуто його рідне прізвище!
Tags: private, ІУЛ, крім_Кобзаря
Subscribe

  • О слабости

    "Like all weak men he laid an exaggerated stress on not changing one's mind". - Моэм. Бремя страстей человеческих.

  • "Британская коммуналка" ТМ

  • Христос воскресе

    ...Но наш-то, наш-то — не плачь, сынок — Но наш-то на ослике цок да цок Навстречу смерти своей. На встречу со страшною смертью своей, На встречу со…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments