Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Categories:

Опустела без тебя Земля

Неожиданно для себя перевел одну сцену из мюзикла Тима Райса и Эндрю Ллойда-Уэббера "Joseph and the Amazing Technicolor Dreamcoat": одиннадцать братьев приходят к Иакову, чтобы рассказать о "гибели" Иосифа. Только потом я сообразил, что этот стишок может быть воспринят как глумление над погибшими на войне; конечно, у меня и в мыслях этого не было. Но некоторые современные ассоциации оказались неизбежными.
Привожу сначала оригинал, а потом перевод.

ONE MORE ANGEL IN HEAVEN

Father, we've something to tell you,
A story of our time
A tragic but inspiring tale
Of manhood in its prime

You know you had a dozen sons
Well now that's not quite true
But feel no sorrow, do not grieve,
He would not want you to

You see, there's one more angel in Heaven
There's one more star in the sky
And Joseph we'll never forget you
It's tough but we're gonna get by

There's one less place at our table
There's one more tear in my eye
But Joseph the things that you stood for
Like love and peace never die

When I think of his last great battle
A lump comes to my throat
It takes a man who knows no fear
To wrestle with a goat

His blood-stained coat is tribute to
His final sacrifice
His body may be past its peak
But his soul's in paradise

So long, little Joe!
Adios, buckaroo!
Ten-four, good buddy!

There's one less place at our table
There's one more tear in my eye
But Joseph the things that you stood for
Like truth and light never die

Carve his name with pride and courage
Let no tear be shed
If he had not laid down his life
We all would now be dead

There's one more angel in Heaven
There's one more star in the sky
Joseph the things that you stood for
Like truth and light never die

There's one more angel in Heaven
There's one more star in the sky
Father, the things that he stood for
Like - democracy - never -
Die!


ОПУСТЕЛА БЕЗ ТЕБЯ ЗЕМЛЯ

Папаша, к тебе мы с вестями!
Спешили, что есть сил,
Чтоб рассказать, как милый брат
Свой подвиг совершил.

Привык ты к дюжине сынов,
Но устарел подсчет.
Так не печалься, не скорби -
Наш брат в сердцах живет.

Джозеф наш землю покинул -
Любимый брат и сынок.
Забыть нам тебя трудновато...
Ну что ж - забудем в свой срок.

Земля без тебя опустела,
Как люди в песне поют.
Но то, за что Джозеф боролся, -
Любовь и мир - не умрут!

Был страшен тот бой последний!
Как вспомню - в горле ком.
Лишь тот, кому не ведом страх,
Сразиться мог с козлом!

Накидочка его пойдет
В наш красный уголок!
Поставим бюст, и караул,
И вечный огонек!

Прощай, малыш Джо!
Адиос, ковбоец!
Конец связи, браток!

Земля без тебя опустела,
Как люди в песне поют.
Но то, за что Джозеф боролся, -
Любовь и свет - не умрут!

Зураб построит мавзолей! -
Не плачь, не плачь, отец! -
Ведь если б он в бою не пал,
Пришел бы нам конец!

Земля без тебя опустела,
Как люди в песне поют.
Но то, за что Джозеф боролся, -
Любовь и свет - не умрут!

Земля без тебя опустела,
Как Доронина в песне поет.
Но то, за что ты боролся, -
ДЕМОКРАТИЯ -
не умрет!
Tags: perfect vacuum, translations
Subscribe

  • «Мороз»

    До речі, про Олексу Стороженка. Маю питання до історично обізнаних френдів. В оповіданні «Закоханий чорт» той самий чорт каже герою, що запорожців…

  • Одна буква / одне прізвище

    Как прекрасно известно текстологам, от ошибки, возникшей один раз, очень трудно избавиться – особенно если никто этим и не думает заниматься. Два…

  • Песня

    «Ты скажешь – как это мило…» (БГ) Вот идут Петров и Боширов, Вот идут Петров и Боширов, oh yeah, С флаконом «новичка» против всяких дебоширов Вот…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments