March 30th, 2005

Just Homsa

Pink-Floydish

"The Wall", конечно, предельно эгоцентричный альбом: Пинк (собственно, Уотерс) последовательно превращает окружающих в гротескных кукол. В фильме это еще более заметно - особенно в мультипликационных эпизодах. А между тем, если бы "Стена" была тройным, а не двойным альбомом (предполагался и такой вариант), картина могла бы измениться; об этом можно судить по тем песням, которые вошли в "The Final Cut". Злобный учитель ("You! Yes, you! Stand still laddy!") оказывается героем войны - и героем очень грустной песни "One of the Few":

When you're one of the few to land on your feet
What do you do to make ends meet?
Teach.
Make them mad, make them sad,
Make them add two and two.
Make them me, make them you,
Make them do what you want them to.
Make them laugh, make them cry,
Make them lie down and die.


Текст не так уж отличается от сатирического стандарта "Стены", а мелодия - очень.
Понятно, почему от этого замысла отказались: Пинк не способен понимать других, ставить себя на их место. А все-таки жаль: альбом стал бы сложнее.
Just Homsa

Из древней биографии Шекспира

"Последние годы жизни он провел так, как все здравомыслящие люди желали бы их провести, - наслаждаясь свободой, покоем и беседой с друзьями. Удача помогла ему приобрести имение, отвечавшее его положению, а стало быть, и желаниям..."
Just Homsa

Жизнь неживотных

Ия Саввина озвучивала Пятачка голосом Беллы Ахмадулиной.
Белла Ахмадулина утверждает, что говорит голосом Недопеска.
Ну и гибрид!
Just Homsa

Ворон к ворону летит

В ru_allusions привели параллельные тексты шотландской баллады и пушкинского перевода. Забавно, что начинается баллада как разудалая народная песня, чтобы не сказать - рок-н-ролл: "As I was walking all alane...". И кровишши больше. Да и потом: "His lady's ta'en anither mate..." - это, если я правильно понял акцент, "His lady's taken another mate", то есть прямая противоположность русской версии:
А хозяйка ждёт милого,
Не убитого, живого.

Строки эти - из лучших пушкинских. Как "Я вас любил..." и "Ах, обмануть меня нетрудно..."
(Ошибка во французском тексте-посреднике? Сознательное привнесение важного для Пушкина смысла?)
Just Homsa

Т.Толстая о юбилее классика

Вчера на праздновании 200-летия Андерсена в Малом театре (чудовищного по уровню: оркестр каких-то нахимовцев, с барабанами и трубами, исполнил "Эй, ухнем!", потом пустился вприсядку, потом "Очи черные", потом вышла Дюймовочка размером с меня, возраста такового же, пропела о наступившем счастье с принцем, потом ария Русалки из оперы Даргомыжского (!!!) и все такое неописуемое, захолустное, уровня 1952, примерно, года, - а через дорогу, в Большом, шла, заметьте, опера "Дети Розенталя", - там постмодернистски воскрешали Моцарта, здесь - убивали Андерсена)...
Продолжение здесь: http://www.livejournal.com/users/o_proskurin/5781.html