July 29th, 2005

The Good

"Мост короля Людовика Святого" (2004)

На днях посмотрел новую экранизацию повести Уайлдера.
Повесть эту я очень люблю, считаю безусловным шедевром, а если кого-то раздражают "пафосность" и "морализаторство"... что ж, этот кто-то ничего не понимает ни в пафосе, ни в морали (no offence meant). Уайлдер обладал мужеством прямо, без обиняков и иронии говорить о важном, а это в ХХ веке не так часто встречается.
Collapse )
Актеры хороши и даже очень. Маркиза (Кэти Бейтс) превосходна, дядюшка Пио (Харви Кейтель) - тоже. Едва ли не лучшие эпизоды фильма - те, в которых они ничего не говорят, а просто смотрят. Вице-король (Ф.Мюррей Абрахам) - роль почти фарсовая, и сыграна адекватно. Де Ниро в роли архиепископа особо не старается, но и Де-Ниро-спустя-рукава тоже смотрится неплохо. Актрисы, играющие молодость и невинность/свободонравие, убедительны как типажи (вроде Кристины в "Призраке оперы" - но эти не поют), и смотреть на них приятно.
Фильм получился не вполне фильмом, а, скорее, иллюстрацией. Не в том дело, что он довольно точно следует книге (за исключением нескольких важных моментов). Но фильм рассказывает, не гнушаясь закадровым голосом брата Юнипера, - рассказывает то, что вполне мог бы и показать. Другими словами, в "Мосте" - как, впрочем, и во многих экранизациях, - не использованы возможности киноязыка.
Повесть Уайлдера я давно не перечитывал и, когда, вернувшись, снял ее с полки, убедился, насколько в книге сложнее мотивировки поступков. Вфильме сняты многие промежуточные звенья, а одна из центральных сюжетных линий - близнецов Мануэля и Эстебана - вообще урезана донельзя. И главное: у Уайлдера очень мало диалогов; в фильме авторская речь разнесена на реплики героев. А ведь уайлдеровская проза рассчитана на пере-читывание (особенно показательны. конечно, "Мартовские иды" с их концентрической композицией); в фильме же многие важные фразы проходили мимо меня - я не мог остановиться и пере-слушать их.
Кроме того, Уайлдер, как и Мелвилл, Вулф, Фолкнер, - представитель американской школы "love, blood and rhetoric", если вспомнить стоппардовского Актера. Другими словами: его герои разговаривают философическими монологами, которые невозможно воспроизвести в реалистическом модусе. Отсюда - ощущение неестественности некоторых сцен и неубедительность проникновенного монолога аббатисы в финале; если бы Уайлдер писал белым стихом, его было бы легче экранизировать.
И главное, в чем фильм расходится с книгой. В повести мы наблюдаем за событиями с точки зрения (почти) всевидящего и (почти) всепонимающего автора, который, тем не менее, от выводов воздерживается; брат Юнипер заведомо ограничен в своем видении. В фильме же повествователем оказывается Юнипер - выводы же, к которым он пришел, невнятны и противоречивы, именно потому, что сценаристы объединили взгляды героя и автора.
Главное, впрочем, передано. Любовь, отделяющая человека от других, и любовь, связующая людей; одиночество; способность и обязанность человека менять свою судьбу (даром, что ни один из героев не смог добраться до новой жизни по ту сторону пропасти); неразрешимая дилемма Случая и Промысла.
И, как сказано выше, - Кэти Бейтс и Харви Кейтель.
... and the Bookman

География и извозчики

... and the Bookman

Керролл - геній і пророк

http://www.ae-lib.narod.ru/texts/carroll__through_the_looking_glass_ua.htm

На майдані за трон бились Лев з Однорогом пресміло,
Лев Однорога бихоша й товкоша у гриву і в тіло.
Їм міщани несли хто хлібець, хто пиріг з диво-тіста,
А опісля звитяжців преславних відбарабанено з міста.