September 24th, 2005

The Good

Дриз

А у Мошкова, оказывается, лежит "Старый Хелом" Овсея Дриза - стихотворное переложение местечковых баек. которые я знал чуть ли не наизусть еще тогда, когда вообще не знал, кто такие евреи. ("Это ж брюки Хаим-Бера! / Как же мне их не узнать! / Брюки, шутка ли сказать! / Это же не просто брюки,- / Нет таких во всей округе! / Это брюки Хаим-Бера! / Богача! Миллионера!..")
А начинается всё так:

Тихо над Хеломом
Шли облака.
Тихо и плавно
Струилась река.
Тихо цвели
Лебеда и картошка.
Тихо и нежно
Мяукала кошка.
Тикали тихо
Часы на стене.
Плакали тихо
Детишки во сне.
И в книге старинной
Тихо и сладко
Забытая всеми
Дремала закладка.
И вечно бы в Хеломе
Было бы так,
Если бы Фроим
Не влез на чердак.
Составил он стопками
Несколько книг,
Забрался на них
И к окошку приник.
Смотрит на мир
Местечковый философ
И сразу решает
Десятки вопросов...


И так далее. Я знаю, многих подчеркнутая местечковость (или "одесскость") раздражает; но от "Старого Хелома" и "Коричных лавок", "Одесских рассказов" и "Поминальной молитвы" не откажусь ни за что.