December 4th, 2006

... and the Bookman

Боб Саути ничего не понимал в зомби

http://alekseevsky.livejournal.com/155324.html
Согласно данным The Oxford English Dictionary, впервые слово "zombie" в английском языке появилось в 1819 году в книге Роберта Соути "История Бразилии" (Лондон, 1810-1819). Соути утверждал, что "зомби" - это синоним слова "дьявол". В Британской библиотеке хранится экземпляр книги "История Бразилии", который принадлежал знаменитому поэту Сэмюэлю Тэйлору Колриджу, который приходился зятем Соути. Колридж, читая книгу, делал в ней на полях заметки карандашом. Одна из них указывает, что значение слова "зомби" в книге дано неправильно. Увы, теперь уже нельзя выяснить, какое же значение Колридж считал правильным.

(Тима Пауэрса на них нет. Или есть?)
True Neutral

Праздные наблюдения на Михайловской улице

Идеи Тарантино - в жизнь! В подвальчике открывается заведение общепита под названием "Ле борщ".

* * *

А здесь необходима преамбула. Я уже как-то цитировал объявления в Швейцарских Альпах.
Дословно французский текст: "Те, кто любит горы, оставьте им их цветы!"
Английский: "Пожалуйста, не рвите цветы!"
Немецкий: "Рвать цветы запрещено!"

Так вот, я уже давно обратил внимание на украинское объявление, но только сегодня списал слова:
"Шановні мешканці! Не знущайтесь над квітами бо це ваша краса та наші діти! Квіти це живі душі!"
По-моему, очень национально.