December 23rd, 2006

... and the Bookman

Микола Лукаш. Переклад з українського на перекладацький

НЕНОМАЛЬНА
Шумить Дніпро в своєму гніві,
Лютує дикий вітровій;
Схиляє долу верб вершки він
І хвилі здиблює мерщій.
Диск Місяця блідий й похмурий
Ховавсь в захмар'ї неспроста,
Мов катер, що при шквалі й бурі
Його нагода б'є крута.
Все наокіл у безгомінні,
Не кукурікне курка враз,
Лиш сич десь вив у цій хвилині
Та скрип дерев вчувавсь всякчас.
Йшли на збиральну смаглі юнки
І пісеньки вели свої
Про зайд лихих розбій й грабунки
Та про супроти них бої.

(Хоч давай студентам завдання - "Які типові риси довільного перекладу спародіював Лукаш?" Та де ж їм відповісти.)