December 14th, 2007

... and the Bookman

Большая Круглая Печать

Было дело:

In the 1970s, Kingsley Amis, Arthur C Clarke and Brian Aldiss were judging a contest for the best science-fiction novel of the year. They were going to give the prize to Grimus, Salman Rushdie’s first novel. At the last minute, however, the publishers withdrew the book from the award. They didn’t want Grimus on the SF shelves. “Had it won,” Aldiss, the wry, 82-year-old godfather of British SF, observes, “he would have been labelled a science-fiction writer, and nobody would have heard of him again.”

За ссылку спасибо drmor.
... and the Bookman

Киплинг - заглядывая в оригинал

Наткнулся на отличный оборот: "по эту сторону эдемского меча" (Such bloom hath never eye beheld this side the Eden Sword).

"Фарисеи" как синоним "фейри", что изредка проскакивает и в фэнтези (например, в русском переводе "Трех сердец..." Пола Андерсона), встречается и у Киплинга в "Паке". Оказывается, Pharisees - типично сассекская форма удвоения суффикса множественного числа (что-то вроде пресловутых childrenses). И сассеские дети действительно путают Дивный Народ с библейскими Pharisees. Вероятно, словцо следует переводить как "фейрисеи".