October 30th, 2009

... and the Bookman

Долгий ящик

- Это хорошо, - веско произнес Лавр Федотович. - Мы любим самокритику.
Продолжайте докладывать, товарищ Зубо.


Наконец-то книга у меня в руках.



Прошу оставлять в комментах замечания, дополнения и поправки по всем трем томам "Эгипта", буде таковые найдутся (ну, и по "Маленькому, большому" тоже). Я, со своей стороны, буду делать то же самое, но в основном тексте поста. Для почина:

III, 455. Служба доставки "Ртуть" - не только отсылка к Меркурию и "Крылатому гонцу" из "Литтлбига", но и название группы "Quicksilver Messenger Service" (психоделический рок), чья афиша описана в этом же абзаце.

Upd:

I, 6, 10 - Пролог на небе, Пролог на земле - очевидная реминисценция из "Фауста".
I, 9 - Он вышел в море под знаком Рака – Отсылка к "Описанию Христианопольской Республики" Иоанна Валентина Андреэ: "Надежнее всего будет <...> для тебя подняться на палубу твоего корабля, отмеченного знаком Рака, самому, дождавшись благоприятных погодных условий, отправиться в Христианополь и там весьма тщательно все исследовать в страхе Божием" (Йейтс, "Розенкрейцерское Просвещение", гл. XI).
I, 11 - Пройдет много лет, и Джордано Бруно будет часто и с неизменной приязнью вспоминать свое ноланское детство... кукушки, дыни... - Кукушки и дыни упомянуты в первом диалоге "Изгнания торжествующего зверя".
I, 11 - Бруно вырос в слободке под названием Чикала: четыре-пять домишек... - "...в маленьком местечке, где 4 или 5 домиков, не очень великолепных..." (там же).
I, 11 - Бруно помнил, что с зеленого бока Чикалы старик Везувий показался ему голым и неприветливым... На суде Бруно сказал, что именно тогда открыл для себя, сколь обманчива бывает видимость. – Нет, не на суде: это из автобиографического отступления в поэме "О безмерном, неисчислимых и неизобразимых" (1591).
I, 12 - Мальчиком он видел духов в окрестных буковых [а не "березовых"! - p_g] и лавровых рощах... – "Я сам видел их на Буковом холме и на холме Лавровом. И являлись они не мне одному, но, нередко, и местным жителям, с которыми порой враждуют (но не чрезмерно) – крадут и прячут домашний скот, а несколько дней спустя возвращают его в стойло" ("О магии", раздел "Об аналогии духов").
I, 12 - ...однако умел он также и сидеть, терпеливо и внимательно, у ног отца Теофило Ноланского, который учил его латыни и законам логики и тому, что мир круглый. – Фра Теофило да Вайрано (ум. 1588), схоласт и платоник, профессор метафизики, автор трактата "О благодати в Новом Завете", с 1566 г. – ректор Августинианского университета во Флоренции. Теофило преподавал Бруно в Неаполе, куда тот был послан в возрасте одиннадцати лет (ок. 1559 г.); наставник, как полагают, был всего на десять-пятнадцать лет старше ученика. Бруно упомянул фра Теофило на допросе в венецианской инквизиции ("частным образом брал уроки логики у отца августинца по имени Теофило да Вайрано, позже преподававшего метафизику в Риме"; пер. В. Рожицына), а 1585 г. в беседе с парижским библиотекарем Гийомом Котеном назвал "своим главным наставником в философии".
I, 12 - В своих Диалогах Бруно иногда снабжает того персонажа, в чьи уста он вкладывает собственную философию, именем этого самого священника: Теофило. – "Пир на пепле", "О причине, начале и едином".
I, 24 - Святой Гвинефорт - откомментирован в "Дэмономании", примеч. к с. 62.
I, 24 - Благородных хищных птиц, жестоких и нежных (более точный перевод: "Нежные соколицы, милостивые-немилостные") - возможно, отсылка к стихотворению Джона Скелтона (1460-1529) "To Mistress Margaret Hussey": "So courteous, so kind / As merry Margaret, / This midsummer flower, / Gentle as falcon / Or hawk of the tower".
I, 24 - Халкокротос - хотя автор и уверял, что подразумевал эпитет Афродиты, приведенный у Грейвза, на самом деле это "Деметра, гремящая в медь" из 7-й Истмийской песни Пиндара (пер. М. Гаспарова); подразумевается, по словам того же Гаспарова, "Деметра Скорбящая, беотийский культ, в котором засвидетельствовано употребление кимвалов (заимствованное из смежных культов Матери Богов или Диониса)".
I, 28 - Пуласки-скайвэй – серия балочно-консольных мостов в штате Нью-Джерси; открыта для транспорта (кроме грузовиков) с 1932 г.
I, 28 - Чизкуэйк – национальный парк в Нью-Джерси. Название происходит от делаварского «Cheseh-oh-ke» («нагорье», «нагорная деревня»), но для современного американца звучит как «Сыротрясение», по аналогии с землетрясением.
I, 28 - Горы Дженни Джамп – десятикилометровый кряж высотой ок. 340 м.; название получил в честь легендарной девушки Дженни, которая, спасаясь от преследований злонамеренного индейца, прыгнула в пропасть.
I, 28 - Страна Понарошку – семейный парк развлечений (для детей до 12 лет).
I, 536 (примеч. к с. 234) - конечно, Филипп II Испанский, а не Филипп IV. Какое-то затмение на меня нашло.

II, 179 - ...на "холмогорье в пограничной области литературы" (куда один обозреватель поместил его работы)... - слова Чарльза Никола из рецензии на "Машинное лето" самого Краули.
II, 192 - Каким образом чары музыки умиротворяют жестокую душу? - парафраз слов из пьесы Уильяма Конгрива (1670-1729) "Невеста в трауре" (1697): "Musick has Charms to sooth a savage Breast, / To soften Rocks, or bend a knotted Oak".
II, 263 - ...люди кричат [возглашают] на улицах о системе Коперника. – Ср.: "Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой" (Прит.1:20).
II, 372 - И жену я не могу выносить. Не люблю я ее, более того, ненавижу... Ведьма она... – Конфликт произошел 4 июля 1583 г. Чиппинг-Нортон, родной город Джоанны, в тюдоровские времена считался одним из оплотов ведовства.
II, 392 - И какого же цвета были волосы? Золотистые, волнистые даже на руках и ногах. – Евнапий (IV в. н.э.) в "Жизнеописаниях философов и софистов" рассказывает о Ямвлихе – авторе книги "О египетских мистериях" – и его учениках: "Спустя некоторое время они решили отправиться в Гадары; а это теплые источники в Сирии, вторые после римских в Байях, и сравнить еще какие-либо с теми и другими попросту невозможно. В подходящий сезон они и отправились в Гадары. Однажды [Ямвлих] совершал омовение, а они снова собрались и стали досаждать ему теми же самыми просьбами. Ямвлих, улыбнувшись, сказал: "Хоть и не слишком благочестиво показывать подобные вещи, но ради вас это будет сделано". Он приказал ученикам выяснить у местных жителей, как издревле называются два теплых источника – весьма небольших, но более приятных, чем остальные. Выполнив предписанное, они сообщили: "Хоть этому и нет объяснения, но вот этот называется Эрос, а соседнему имя Антэрос" [Любовь и Противолюбовь]. Он тотчас прикоснулся к воде (а сидел он в этот момент на покрытии источника) и, обратив к ней какие-то краткие слова, вызвал снизу, из источника, дитя. Дитя же это было белым и соразмерным по пропорциям своего тела, и его златые кудри сияли, опускаясь на спину и на грудь, и вообще оно выглядело умывающимся и умытым. В то время как его товарищи стояли, пораженные, он сказал: "Пойдем к соседнему источнику", и повел их прочь; и был он погружен в раздумья. И там, совершив те же самые действия, он вызвал другого Эрота, во всем подобного первому, за исключением того, что его волосы, спускающиеся вниз, были более темными и сияющими в лучах Солнца. И обняли его оба ребенка и, словно признав в нем родного отца, схватились за него. Он же вернул детей их собственным вотчинам и, в то время как товарищи в священном страхе отступили, сам отправился купаться" (пер. Л. Лукомского).
II, 395 - О Арктические дýхи! – подразумеваются духи, призванных в металлические заркала; из комментариия Чекко к "Сфере" Сакробоско.
II, 504 - Парацельс, немецкий философ, однажды написал, что тот, кто хочет познать Природу, должен сам ступать по страницам ее книг. Одна страна, одна страница: таков Codex Naturаe... – Из трактата "Семь защит, в ответ на некоторые клеветы его врагов" (1538, опубл. 1564), "Защита четвертая, касающаяся моих путешествий".
II, 513 - ...его предупредили, какой вопрос задаст император; и он ответил, как велел ему ангел Уриэль... – 22 сентября 1584 г. Уриил велел Ди написать императору, что он, доктор Ди, может создать философский камень.
II, 614 (примеч. к с. 57) - читать: "В левой руке Пражское Дитя держит небольшой крестик, в правой – птицу..."
II, 631 (примеч. к с. 222) - годы жизни Александра Диксона: 1558-1604. Родился в Пертшире, учился в Сент-Эндрюсском университете (Шотландия). В 1580-90-е гг. за 1 фунт стерлингов в месяц преподавал искусство памяти, но только теоретическое: в практике он был чрезвычайно слаб. Вероятно, был тайным агентом шотландских католиков; впрочем, разобраться в том, кому он служил на самом деле – шотландцам, англичанам или французам, – историки не могут до сих пор.
II, 637 (примеч. к с. 251) - О Мадоке как первооткрывателе Америки Джон Ди писал в неопубликованной работе "Brytanici Imperii Limites"; в ней же он именует новооткрытый континент Атлантидой.
II, 646 (примеч. к с. 283) - ...в эту ночь... - Читать: "Ди покинул Мортлейк в три часа пополудни 21 сентября 1583 г., свадьба Сидни и Франсес состоялась в тот же день, Гилберт погиб 9 сентября на обратном пути из Америки в Англию".
II, 650 (примеч. к с. 302) - Сидни однажды встречался с ним во время своего путешествия по Европе – вроде командировки... - См. также у Ф.Йейтс: "По ходу этой поездки Сидни не упускал случая посетить кого-либо из немецких князей-протестантов, в частности, побывал он и в гостях у кальвинистских властителей Пфальца. Общение это имело целью выяснить перспективы создания европейской Протестантской лиги. [...] Сидни был сторонником протестантского "активизма", направленного против Испании, – политики чересчур дерзновенной, чтобы ее могла поддержать осторожная Елизавета" (Розенкрейцерское Просвещение, гл. II).
II, 658 (примеч. к с. 370) - ...книга написана на языке Еноха... – Читать: "Начиная с марта 1582 г. ангелы сообщали Келли письмена этого языка, а 29 марта 1583 г. начали..." и т.д.
II, 668 (примеч. к с. 496) - но ср. "Поймандр", 18: "Тогда Бог изрек Своим святым Словом: "Растите в рост и размножайтесь во множество, вы все, мои создания и творения; и пусть тот, в ком есть разум, знает, что он бессмертен и что причина смерти есть телесная любовь, и пусть он знает все сущее" (речь идет о любви Человека к Природе, которая снилась Бо Брахману).

III, 300 - Да помянеши, Человече, яко земля еси. – Слова из католической службы в Пепельную среду (день начала Великого поста), с которыми священник посыпает прихожанам головы пеплом (ср. Быт. 3:19).
III, 499 - Данное слово назад не берут... - из беседы королевы с Джоном Ди 4 декабря 1590 г.
III, 553 - вместо "Роузи" читать "Роз".
III, 611 - Они сложились в-10-еро, точно арабские шатры, и потихоньку, крадучись, ушли. - Читать: "Они бесшумно ша-3 свои сложили и растаяли в поле, как тень". Искажение последней строфы стихотворения Лонгфелло "Дня нет уж": "Ночь будет певучей и нежной, / А думы, темнившие день, / Бесшумно шатры свои сложат / И в поле растают, как тень" (пер. И. Анненского).
III, 631 - ...что мы сами являемся авторами повестей, в которых живем. Вот крайняя самоуверенность сил, высокомерие богов: ибо все боги считают себя самосотворенными... - скрытая цитата из той же книги Уолтера Уинка, которая прямо цитируется чуть ниже.
III, 728 (примеч. к с. 445) - ...где Келли и просидел до 1594 г. - Читать: "до осени 1593 г."
III, 746 (примеч. к с. 508) - цитата в пер. Н. Масловой, а не Н. Горелова.

Upd 2:
Сокращения, изменения, переносы фрагментов в последней авторской редакции тетралогии (Overlook, 2007-2009).
Эгипет
С. 13 - вместо "1952" читать "1953".
С. 39 - из реплики Споффорда исключена фраза "Он потом основал новую веру".

Любовь и сон, довольно значительные сокращения
С. 180, абзацы "Титульного листа не было" - "И все окончено..."
С. 181, абз. "Покинув Ноутский университет..." - с. 183, абз. "И все это время..."
С. 184, абз. "Маги, обнаружившие..."
С. 186, абз. "Верно, все верно..." - "И даже теперь..."
С. 189 - все после слов "но уж точно другой мир" - до с. 190, до абзаца "Вначале Пирс собирался..." (не включая его).
С. 191, абз. "Речь должна была идти..." - с. 192, абз. "Однако старая система..."
С. 192, вместо абзаца "Где находятся...": "Мировая история существует не в одном-единственном варианте: один – разумный и общепринятый, другой – скрытый, непризнанный, и все же неистребимый, о чем ежедневно свидетельствуют наши речи и действия. В одной истории земля круглая, в другой – четырехугольная, и мы до сих пор говорим о четырех сторонах света. Но где же эти пресловутые стороны? Кто эти лилейно-белые мальчики, одетые в зеленое? Каким образом чары музыки умиротворяют жестокую душу?"
С. 193, абз. "Он предложил...", со слов "Пирс не воспротивился" и до конца.
С. 193: абзацы "Автобус попетлял..." - "К центру" перенести на с. 195, после абз. "Когда-то мир был..."
С. 193, абз. "Оттого, что ему..." - с. 194, абз. "Нет, она думала..." (до слов "Ей хотелось больше магии").
С. 195, в абзаце "Собственно, этот трюк..." исключить последнюю фразу.
С. 197, абз. "Пирса не удивило..."
С. 214, в абзаце "Не так давно..." исключить слова: "и ему пришла мысль: теперь ничто на свете не будет прежним".
С. 215, абз. "В Иванов день..." - с. 217, абз. "Нет нет нет".
С. 217: абзацы "Фрэнк Барр..." - "Пирс знал..." перенести на с. 215, после абз. "Время неограниченных возможностей..."
С. 217, абз. "Погруженный в противоречивые..."
С. 288, абз. "Он вглядывался в рисунок..."
С. 293, абз. "Все, нету..."
С. 336, начало абз. "Это случилось..." читать: "Это случилось прошлым летом, когда он впервые оказался здесь. В ночной неразберихе..." и т.д.
С. 389-390: вместо абзацев "Он так до конца..." - "И лишь в тот день..." читать: "Он так до конца и не избавился от этой привычки. Пару практичных желаний – Денег и Здоровья – он приготовил загодя, но лишь в тот день..." и т.д.
С. 392: перед абз. "Вот они - плоды самоотречения..." добавить абзац: "Вот как: он вернулся домой, и вечером в дверь позвонили; звонок этот он услышал в глубине своего сердца".
С. 392-393: абзацы "Пока Пирс...", "Парнишка был...", и первую фразу абзаца "Убираясь в доме..." перенести на с. 394, после пункта 6. Все, что заключено в скобки на с. 393, - исключить.
С. 393: в абзаце "После обеда Пирс..." вместо первой фразы читать: "Пирс оторвался от дневника. Невозможное счастье охватило его и успокоило: какая уж тут работа".
С. 394, начало абз. "И, наконец, слова из..." читать: "Остался последний вопрос. Цитата из..." и т.д.
С. 395, начало абз. "Он не смог вспомнить..." читать: "Величайшая книга..." и т.д.
С. 492, абз. "Таков был его грех..." (кроме последнего предложения), "Ибо несомненно...", "Темноволосая нимфа..."
С. 571, абз. "Или, возможно..."
С. 600-602: вместо абзацев "Когда в ту страшную ночь..." - "Странно, потому что..." читать:
"В домике возле Блэкбери они, она и он, сговорились создать иероглиф Любви в ее облике (тысячелепестковая Роза) и в духе Пирса, – посредством алхимической силы Эроса. И теперь он не мог исчезнуть, это был только образ, но он управлял сердцем Пирса вместо него самого, а она продолжала жить трагикомической реальной жизнью, из которой они поначалу и извлекли тот иероглиф. Странно, потому что история, созданная ими в маленькой спальне у реки, была о том, как она отдаст свой трон ему.
Он вовсе не сковал ее чарами, и теперь она нашла магию посильнее, чем у него. Чего он не ожидал, даже возможности не допускал, – что его старый Бог, жалкая деистическая структура, составленная из плохой метафизики, схоластических уверток, претензий на абсолют, которые ей приписала абсолютистская детская логика, – вдруг оживет: существо искусственно созданное, но одушевленное, шевелящееся, как безглазый комок грязи во сне; Он будет прозревать сквозь Пирсовы уловки и казуистику, подобно тому, как давным-давно для Сэма не было преградой Пирсово нахальство; Он жив, могуч, глух к извинениям и заявляет Свои права на женщину, которую Пирс спрятал в Его доме.
И ему нечем бороться за нее, – ни меча, ни щита, они потеряны, исчезли, сломались; и душа его не чиста. У него нет ничего, кроме способности к убеждению. Он начал с нею рациональный спор о существовании Бога, о правде ее Книги, о притязаниях ее иерофантов – он вступил в спор, как в лес терний, и ветви немедленно сомкнулись за его спиной. К добру это не привело; он мог ранить ее безжалостными нападками, довести ее до слез, но не мог отвратить от того великого и благого (по ее словам), что ее сердцем завладело.
Гипнеротомахия.
Не дай бог, с ней что-то станется. Господи, пусть она не пострадает.
Может быть, если бы он сейчас поднялся и позвонил ей; сказал, что сожалеет о своих поступках, что теперь-то попытается по-настоящему понять, по-настоящему.
Нет, она сейчас крепко спит и не обрадуется, если ее разбудят. Сон, мирный сон – один из даров, обещанных верующим.
Сладкий сон без снов, без видений".

Дэмономания
Глава седьмая начинается на стр. 515, абзац "АВАДДОН...". Соответственно, далее нумерация глав смещается (вместо главы седьмой - глава восьмая и т.д.).
Послесловия ко второму и третьему томам стали предисловиями к ним.