Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Задумливий Вампір

Фрагмент лорда Байрона о вампире (авторский, а не Полидори) был впервые издан как приложение к поэме "Мазепа" ("Вновь пульс мой жизнь вливал в меня, Пока вдруг боль как от огня Меня свела, и к сердцу вновь Пошла отхлынувшая кровь; В ушах возник нестройный гул; Забилось сердце; я взглянул...").
Первым перевел фрагмент на русский язык украинец Орест Сомов, который год спустя написал повесть "Киевские ведьмы", где описаны наши домашние кровососы. Круг замкнулся.
(Факты из книги В.Э.Вацуро.)

Выход отсюда на классическую тему Украины-кургана/умертвия - очевиден. Особенно с учетом "Мазепы" Гюго ("Та що ж! цей труп живий, що, повзаючи, гине, Колись іще буде народом України Звеличений як князь; Шулікам і вірлаам він дасть свою відплату - Невкритими гробами вкриє піль багато, Де кров його лилась").
Tags: byron/annabella/ada, ІУЛ
Subscribe

  • Усе ближче

    Отут можна послухати мою вчорашню розмову з Оленою Гусейновою про антологію "Крім "Кобзаря"", яка - нагадую - має вийти до кінця весни.

  • Як пишеться історія літератури, або Привид київського ченця

    Валерій Шевчук – безперечно, дуже вагома постать в сучасній українській культурі. Так само ніхто не буде заперечувати, що він зробив дуже багато…

  • Офіційно

    В середу, 7 квітня, о 12.10, на радіо «Культура» в програмі «Пряма мова» ми з Оленою Гусейновою говоритимемо про мою книжку, що вже за півтора…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments