Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Category:

Lost in Translation

Впервые посмотрел "Трудности перевода" - да, я маньяк и "Оскара" всё равно дал бы "Властелину", - но это один из немногих фильмов за последние годы, от которого осталось послевкусие. Или интонация, если угодно. Звук лопнувшей струны.
И финальная магистраль - кажется, та же, что в "Солярисе", только выхода нет.

(Больше всего фильм напомнил Феллини – причем скорее не "Сладкую жизнь", которая в нем цитируется, а "Джинджер и Фред".)
Tags: movies
Subscribe

  • «Мороз»

    До речі, про Олексу Стороженка. Маю питання до історично обізнаних френдів. В оповіданні «Закоханий чорт» той самий чорт каже герою, що запорожців…

  • Одна буква / одне прізвище

    Как прекрасно известно текстологам, от ошибки, возникшей один раз, очень трудно избавиться – особенно если никто этим и не думает заниматься. Два…

  • Усе ближче

    Отут можна послухати мою вчорашню розмову з Оленою Гусейновою про антологію "Крім "Кобзаря"", яка - нагадую - має вийти до кінця весни.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments