Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Тень улыбки на мертвенно-бледном лице Боромира

На русском сайте Брэдбери выложен оригинальный текст рассказа «Homecoming» из цикла о семействе Эллиоттов. (Ну, вы знаете - «Дядюшка Эйнар», «Апрельское колдовство» и т.п.). Эллиотты примечательны, помимо прочего, тем, что от них произошли Аддамсы и Хогбены, но суть не в этом. Рассказ на русский переводился по крайней мере трижды, и вот как заканчивается один из переводов:
«Тимоти поднимался наверх по лестнице, медленно пересчитывая ступеньки, из глаз у него катились огромные слезы, оставляя на пыльных щеках светлые влажные дорожки».
А что было в оригинале?
«Timothy walked up the steps, one by one, crying to himself all the way».

Боромир плакалъ.
Tags: traduttore
Subscribe

  • Лектор готовий

    Мені було дуже цікаво прочитати курс лекцій «ХХ століття: канон і поза каноном» у "Dom Майстер Клас", і я вдячний усім, хто дивився лекції та…

  • А где-то там

    скоро выйдет в свет альбом Чарльза Весса "The Art of Stardust" о том, как они с Гейманом работали над этой книгой; и "Властелин Колец" с рисунками и…

  • Нифигасебе

    "Земноморье" на Истинной Речи - Tolkien. Из ФБ Джона Гарта: A tribute embedded in A Wizard of Earthsea? What happens if you want to translate the…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments