Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Category:

Мешканець файного кляштору

Усмотрел на Петровке украинский перевод "Імені рози" (чом не троянди?). Естественно, первым делом глянул, как передана речь Сальватора - благо в книге Эко о переводе этот момент живо обсуждается.
Что вам сказать? Сальватор стал дивно похож на Хагрида: видно, планида такая - дико звучащие европейские акценты передавать акцентами западноукраинскими. В данном случае - с примесью польского.
А чом би й нє?
Tags: eco, traduttore
Subscribe

  • Current mood

    Сова-Диоген. Чувствую себя совой-Диогеном.

  • Про пошлість і меншовартість

    Вчергове довелося наштовхнутися на твердження: «Кожен, хто повторює твердження про "велику російську культуру", бере участь у війні на боці ворога».…

  • "Слово о полку Ігореві" - пам'ятка XII століття

    Мене якось запитали, чи можна власне літературознавчими, а не лінгвістичними засобами довести автентичність «Слова о полку Ігореві», тобто той факт,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments