Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Categories:

Сикамбр!

"...о черных вертолетах "сикореки"..."
(Нил Гейман. Дети Ананси. / Пер. А.Комаринец. - М., 2006, с. 52.)

По-моему, это даже для "АСТ" чересчур.

PS Нет, это ЕЩЕ БОЛЕЕ чересчур: в оригинале наименования вертолета вообще нет! "About huge black helicopters". Перестаю что-либо понимать.
Tags: gaiman, traduttore
Subscribe

  • Dame Judi

    Читать Шекспира - как исполнять джаз. Уж она-то понимает.

  • Костецький!

    На "Діаспоріані" виклали "Шекспірові сонети" у фантастичному перекладі Ігоря Костецького. 130-й я колись наводив.

  • Я тридцать лет на погосте

    Иэн Маккеллен в свои 81 собирается сыграть Гамлета. Ну, и дай Бог ему здоровья.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments

  • Dame Judi

    Читать Шекспира - как исполнять джаз. Уж она-то понимает.

  • Костецький!

    На "Діаспоріані" виклали "Шекспірові сонети" у фантастичному перекладі Ігоря Костецького. 130-й я колись наводив.

  • Я тридцать лет на погосте

    Иэн Маккеллен в свои 81 собирается сыграть Гамлета. Ну, и дай Бог ему здоровья.