Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Джамбли

Эдвард Лир:
And when the Sieve turned round and round
And every one cried: "You'll be drowned!"
They called aloud: "Our Sieve ain't big,
But we don't care a button! We don't care a fig!
In a Sieve we'll go to sea!"

Перевод Маршака (до редактуры):
Колесом завертелось в воде решето...
– Если только вам жизнь дорога,
Возвратитесь, вернитесь назад, а не то
Суждено вам пропасть ни за что ни про что!..
Отвечали пловцы: – Ни фига!

Редакция заставила изменить последнюю строку ("Отвечали пловцы: – Чепуха!"), а заодно и вторую ("Им кричали: - Побойтесь греха!"). А жаль.

Переклад Мокровольського (не такий хуліганський, проте ближчий до оригіналу):
А решето враз закрути-закрутилось!
А з берега крик: – Ой, уже потопились!
Гукнули ж вони: – Хай решітко мале,
Та байдуже нам! І зовсім незле!
Ми плинемо в море широке!
Tags: traduttore
Subscribe

  • Ангел карантина

    Тем временем в саду Стивена Моффата (фото из его инстаграмма).

  • Усы

    Известно, что Петр I брил бороды, а Николай I ненавидел усы у гражданских лиц. (Текст указа сам по себе любопытен: усы и бороды носят то ли на…

  • Тогда

    О визите принца Филиппа и принцессы Анны в Киев (1973): 1) воспоминания предгорисполкома; 2) документы КГБ ("с учетом имеющихся данных о…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments

  • Ангел карантина

    Тем временем в саду Стивена Моффата (фото из его инстаграмма).

  • Усы

    Известно, что Петр I брил бороды, а Николай I ненавидел усы у гражданских лиц. (Текст указа сам по себе любопытен: усы и бороды носят то ли на…

  • Тогда

    О визите принца Филиппа и принцессы Анны в Киев (1973): 1) воспоминания предгорисполкома; 2) документы КГБ ("с учетом имеющихся данных о…