Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Categories:

Когда компьютер не работает, хорошо читаются книги

Правда, "Зимнюю сказку" Марка Хелприна я так и не дочитал (книга хорошая, но вязкая); всё больше – Вудхауз (по-русски) и Краули (по-английски).
И еще – книга, которую я уже как-то цитировал: "Формовка советского читателя" Евгения Добренко. Вот, кстати, отрывок из нее – как раз в тему:

...обратимся к статье, исключительно ярко отражающей борьбу идей вокруг проблемы "юного читателя". Речь идет о статье 1924 года В.Невского, поистине "пламенного революционера" библиотечного дела, с сенсационным названием "Борьба с детским чтением". Логика Невского такова: книга есть суррогат жизни, поскольку знакомит нас с тем, чего мы не пережили сами; дети — самые активные читатели, причем именно дети "тихие, пассивные". Таким образом, "книга — орудие слабых, суррогат жизни для недостаточно активных натур; наркотик для тех, кто создает себе красочные грезы взамен красочной жизни. Увлекаясь чтением, ребенок отходит от жизни... Это — первый вред книги".
"Второй вред книги" — она "отучает детей от сильных переживаний": "Когда ребенок читает книгу о страданиях других, он также воспитывает в себе привычку к ним, благодаря которой он легче относится к ним в действительной жизни, — т.е. менее отзывчиво, менее активно. Вся эта хваленая детская чуткость, воспитанная книгами, есть не что иное, как дряблый сентиментализм, наклонный к нежным чувствам и слезам, но вялый в практических действиях".
"Третий вред книги" — она "притупляет естественную наблюдательность ребенка, давая концентрированное отражение жизни".
"Четвертый вред книги" — "она воспитывает шаблоны мысли и поведения... приучая мыслить и действовать по известным трафаретам — книга притупляет тем самым критическое и личное, независимое отношение к окружающей действительности".
"Пятый вред книги" — "детское чтение и физическое развитие ребенка есть два антипода... (порча зрения, искривления позвоночника, плохое окисление крови и т.д.)". Перечислив все эти обвинения в адрес книги, Невский пришел к следующим выводам относительно "руководства детским чтением": "детская библиотека без клубной работы с детьми есть определенное зло; только в союзе с детским клубом детская библиотека превращается в мощное педагогическое учреждение... Роль детской книги — прежде всего — роль разведчика действенных детских интересов". "Детская жизнедеятельность" должна опираться не на книгу, а на "самоуправляющиеся детские коллективы". Чтобы свести к минимуму вред чтения, нужно принять за принцип: книга есть только побуждение к действию. Следовательно, главное — это "соотношение между числом прочитанных книг и количеством проделанных детьми работ: чем выше будет последнее число по отношению к первому, тем правильнее и серьезнее поставлена библиотечная работа с детьми; чем больше прочитанных книг и чем меньше проделанных работ — тем бесценнее, тем вреднее работа такой детской библиотеки". В конечном счете, по Невскому, "чтение всяких писателей должно быть только подготовительной работой к собственному детскому писательству".

Глубоко смотрели в 1920-е годы.
Tags: fiction
Subscribe

  • Кажинный раз на этом самом месте

    Ольга Седакова: "М.Л.Гаспаров обычно отвечал без малейшего промедления - и при этом такими фразами, которые как будто не должны были бы успеть…

  • Костецький!

    На "Діаспоріані" виклали "Шекспірові сонети" у фантастичному перекладі Ігоря Костецького. 130-й я колись наводив.

  • Пере-переводческое

    Перебирая старые CD и DVD, обнаружил и такой: "Классика. Электронная книга. Толкиен Джон Рональд Руэл. Властелин Колец". Внутри оказался перевод…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments

  • Кажинный раз на этом самом месте

    Ольга Седакова: "М.Л.Гаспаров обычно отвечал без малейшего промедления - и при этом такими фразами, которые как будто не должны были бы успеть…

  • Костецький!

    На "Діаспоріані" виклали "Шекспірові сонети" у фантастичному перекладі Ігоря Костецького. 130-й я колись наводив.

  • Пере-переводческое

    Перебирая старые CD и DVD, обнаружил и такой: "Классика. Электронная книга. Толкиен Джон Рональд Руэл. Властелин Колец". Внутри оказался перевод…