Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Шрайк, Повелитель Боли

(Для тех, кто фантастику, себе на благо, не читает, поясняю: Шрайк - это трехметровый металлический монстр из романа Дэна Симмонса "Гиперион"; насаживает своих жертв на шипы металлического древа.)

Сорокопуд - с виду певчая пташка, а между тем хищная.
Добавить в скобках "Без речей" - и определение Даля превратится в строку из пьесы Козьмы Пруткова. Скажем, из "Фантазии" или "Сродства мировых сил".
Согласно словарю живаго великорусскаго, дополнительные варианты перевода имени Shrike - Аулан, Жулан, Серокопытка, Сиводраха. Я бы на месте переводчиков предпочел Жулана: коротко, звучит странно и по смыслу подходит.
"Сорокопуд шпилит добычку свою на колючку или на кончик сучечка, нашпиливает, натыкает, сажает".

* * *

И о погоде: я малость приболел, так что, вероятно, на пару дней выпаду из сети.
Subscribe

  • Одна буква / одне прізвище

    Как прекрасно известно текстологам, от ошибки, возникшей один раз, очень трудно избавиться – особенно если никто этим и не думает заниматься. Два…

  • Лектор готовий

    Мені було дуже цікаво прочитати курс лекцій «ХХ століття: канон і поза каноном» у "Dom Майстер Клас", і я вдячний усім, хто дивився лекції та…

  • Current mood

    Сова-Диоген. Чувствую себя совой-Диогеном.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments