Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Categories:

"Мануэль" Кэбелла

Когда я работал над статьей о Джеймсе Брэнче Кэбелле для "Реальности фантастики" (в ближайшее время выложу на своей странице), то обнаружил, что довольно-таки затруднительно представить общий план двадцатитрехчастной "Биографии жизни Мануэля" (1904-1930) по тем девяти ее разделам. которые переведены на русский. Поэтому - для таких же маньяков, как я, даю этот план под катом, подробности они же (т.е. маньяки) найдут в статье. Тем, кто с Кэбеллом не знаком, скажу, что это один из самых странных и своеобразных фантастов/сатириков/ироников ХХ века. Марк Твен назвал его раннюю книгу шедевром, Синклер Льюис полагал Кэбелла достойным Нобелевки, а сейчас он известен куда менее, чем заслуживает. Майкл Суэнвик недавно выпустил о нем книгу; ее не видел.
Самая знаменитая фраза писателя: "Оптимист заявляет, что мы живем в лучшем из возможных миров, а пессимист боится, что это правда".
В русских изданиях Кэбелла ("Tell the rabble my name is Cabell") окрестили Кейбеллом, вымышленная страна Пуатем (Пуатье + Ангулем) превратилась в Пуактесм, а намеренно тавтологическое название "Биография жизни Мануэля" стало "Сказанием о Мануэле". Впрочем, переводы С.Хренова достаточно адекватны.
Надеяться на то, что "Биографию" издадут по-русски от начала до конца, не приходится. Честно говоря, не уверен, что в полном объеме она удобочитаема (хотя Кэбелл настаивал на том, что это не цикл, а многотомный роман), однако на полку поставить бы не отказался.

Общая схема Биографии,
несомненно, восходит к "Человеческой комедии", только Кэбелл, в отличие от Бальзака, описывает не тысячи жизней в определенный исторический период, а одну жизнь, растянувшуюся на семьсот лет и два континента.
Звездочками отмечены переведенные книги.

Пролог: Кэбелл беседует с популярным (и вымышленным, и мертвым) писателем Джоном Чартерисом о литературе:
После жизни: Десятерица демиургов [Beyond Life: Dizaine des Demiurges] (1919)

Деяния Мануэля (1234-1239; здесь и далее указываются годы описанных событий, а не даты жизни персонажей):
* Земляные фигуры: Комедия внешнего вида и приличий [Figures of Earth: A Comedy of Appearances] (1921)

Паладины Мануэля (1239-1277):
* Серебряный Жеребец: Комедия спасения [The Silver Stallion: A Comedy of Redemption] (1926)

Мануэль не умирает, но возвращается к началу своего пути, чтобы повторять его снова и снова, а комедия его жизни продолжается в 22 поколениях потомков.
Дети Мануэля:
– Эттарра:

Ведьма: Трилогия о ней [The Witch Woman: A Trilogy about Her] (1948)
– * Музыка с той стороны Луны: Эпитома поэта [The Music from Behind the Moon: Epitome of a Poet] (1926)
– Обычай Экбена: Краткая комедия с участием благородного человека [The Way of Ecben: A Comedietta involving a Gentleman] (1929)
– * Белые одежды: Комедия святости [The White Robe: A Saint's Summary] (1928)

– Мелицента (1255-1274):
* Domnei: Комедия женопочитания [Domnei: A Comedy of Woman-Worship (The Soul of Melicent)] (1913)

– Эдуард Длинноногий (р. 1239) и его наследники (1264-1420):
Рыцарство: Десятерица королев [Chivalry: Dizain des Reines] (1909)

Юрген, поэт-ростовщик, в детстве ставший свидетелем ухода Мануэля (1277, перед последней частью "Серебряного Жеребца"):
* Юрген: Комедия справедливости [Jurgen: A Comedy of Justice] (1919)

Аделаида де ла Форэ, дочь Мелиценты и Периона, и ее потомки – де Пизанжи, Оллонби, Масгрейвы (1293-1593):
Линия любви: Десятерица браков [The Line of Love: Dizain des Mariages] (1905)

Флориан де Пизанж (1698-1736):
* Таинственный замок: Комедия разочарования [The High Place: A Comedy of Disenchantment] (1923)

Семейство Оллонби и Джон Булмер, герцог Ормскирск, породнившийся с де Пизанжами (1750-1755):
Галантность: Десятерица праздников любви [Gallantry: Dizain des Fetes Galantes] (1907)

Джеральд Масгрейв, из виргинских Масгрейвов, автор романа о Мануэле (1805-1835):
* Кое-что о Еве: Комедия фиговых листочков [Something About Eve: A Comedy of Fig-Leaves] (1927)

Десять глиняных образов, созданных Мануэлем, были оживлены с помощью магии; они стали писателями, жившими в начале XIII – конце XIX века. В их числе – Алессандро Медичи, Шекспир, Поуп, Шеридан и Джон Чартерис (1220-1893):
Некий час: Десятерица поэтов [The Certain Hour: Dizaine des Poetes] (1916)

В городе Личфилд, штат Виргиния, в конце XIX – начале ХХ века обитали потомки Оллонби, Булмеров и Масгрейвов, среди них:
– Роберт Этеридж Таунсенд:

Струны тщеславия: Комедия уклонений [The Cords of Vanity: A Comedy of Shirking] (1909)

Его перу принадлежат:
C тайной тропы: Десятерица отзвуков [From the Hidden Way: Dizain des Echoes (Ballads from the Hidden Way)] (1916)
* Торговцы драгоценностями: Комедия в одном действии [The Jewel Merchants: A Comedy in One Act] (1921) – инсценировка одной из новелл "Некоего часа".

– Рудольф Масгрейв:
Заклепка в дедушкиной шее: Комедия ограничений [The Rivet in Grandfather's Neck: A Comedy of Limitations] (1915)

– Феликс Булмер Кеннастон (автор поэмы и романа о Пуатеме) и Ричард Фентон Харроуби:
Тень орла: Комедия мошны [The Eagle's Shadow: A Comedy of Purse-Strings] (1904)
Соль шутки: Комедия уверток [The Cream of the Jest: A Comedy of Evasion] (1917)

"Карта путешествия" жизни Мануэля по Земле – генеалогия всех его потомков:
Личфилдское родословие: Еще одна комедия уверток [The Lineage of Lichfield: Another Comedy of Evasion] (1922)

Сборники эссе, рассказов и стихов. Кэбелл снова беседует с Чартерисом:
Погремушки и четки: Десятерица забав [Straws and Prayer Books: Dizain des Diversions] (1924)
Таунсенд из Личфилда: Десятерица прощаний [Townsend of Lichfield: Dizain des Adieux] (1930)


Вот оно как.
А я ведь даже ни слова не сказал о "Кощее, который сотворил все таким, каково оно есть".
Tags: cabell, fields
Subscribe

  • Народ

    "Народ — это не желающая никаких существенных перемен масса людей, каждый из которых недоволен своим собственным положением". (Борис Стругацкий, в…

  • ТББ

    В авторском тексте «Трудно быть богом», как известно, дон Рэба был Рэбия. Изменено по очевидным причинам. Так вот я думаю: Рэбия он не только потому…

  • Остров

    Что ни говори, Стругацкие умели быть пророками. Я давно знаю, что мы живем в республике Хонти - но только недавно убедился, что и в ней построили…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments

  • Народ

    "Народ — это не желающая никаких существенных перемен масса людей, каждый из которых недоволен своим собственным положением". (Борис Стругацкий, в…

  • ТББ

    В авторском тексте «Трудно быть богом», как известно, дон Рэба был Рэбия. Изменено по очевидным причинам. Так вот я думаю: Рэбия он не только потому…

  • Остров

    Что ни говори, Стругацкие умели быть пророками. Я давно знаю, что мы живем в республике Хонти - но только недавно убедился, что и в ней построили…