Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Categories:

Долгий ящик

- Это хорошо, - веско произнес Лавр Федотович. - Мы любим самокритику.
Продолжайте докладывать, товарищ Зубо.


Наконец-то книга у меня в руках.



Прошу оставлять в комментах замечания, дополнения и поправки по всем трем томам "Эгипта", буде таковые найдутся (ну, и по "Маленькому, большому" тоже). Я, со своей стороны, буду делать то же самое, но в основном тексте поста. Для почина:

III, 455. Служба доставки "Ртуть" - не только отсылка к Меркурию и "Крылатому гонцу" из "Литтлбига", но и название группы "Quicksilver Messenger Service" (психоделический рок), чья афиша описана в этом же абзаце.

Upd:

I, 6, 10 - Пролог на небе, Пролог на земле - очевидная реминисценция из "Фауста".
I, 9 - Он вышел в море под знаком Рака – Отсылка к "Описанию Христианопольской Республики" Иоанна Валентина Андреэ: "Надежнее всего будет <...> для тебя подняться на палубу твоего корабля, отмеченного знаком Рака, самому, дождавшись благоприятных погодных условий, отправиться в Христианополь и там весьма тщательно все исследовать в страхе Божием" (Йейтс, "Розенкрейцерское Просвещение", гл. XI).
I, 11 - Пройдет много лет, и Джордано Бруно будет часто и с неизменной приязнью вспоминать свое ноланское детство... кукушки, дыни... - Кукушки и дыни упомянуты в первом диалоге "Изгнания торжествующего зверя".
I, 11 - Бруно вырос в слободке под названием Чикала: четыре-пять домишек... - "...в маленьком местечке, где 4 или 5 домиков, не очень великолепных..." (там же).
I, 11 - Бруно помнил, что с зеленого бока Чикалы старик Везувий показался ему голым и неприветливым... На суде Бруно сказал, что именно тогда открыл для себя, сколь обманчива бывает видимость. – Нет, не на суде: это из автобиографического отступления в поэме "О безмерном, неисчислимых и неизобразимых" (1591).
I, 12 - Мальчиком он видел духов в окрестных буковых [а не "березовых"! - p_g] и лавровых рощах... – "Я сам видел их на Буковом холме и на холме Лавровом. И являлись они не мне одному, но, нередко, и местным жителям, с которыми порой враждуют (но не чрезмерно) – крадут и прячут домашний скот, а несколько дней спустя возвращают его в стойло" ("О магии", раздел "Об аналогии духов").
I, 12 - ...однако умел он также и сидеть, терпеливо и внимательно, у ног отца Теофило Ноланского, который учил его латыни и законам логики и тому, что мир круглый. – Фра Теофило да Вайрано (ум. 1588), схоласт и платоник, профессор метафизики, автор трактата "О благодати в Новом Завете", с 1566 г. – ректор Августинианского университета во Флоренции. Теофило преподавал Бруно в Неаполе, куда тот был послан в возрасте одиннадцати лет (ок. 1559 г.); наставник, как полагают, был всего на десять-пятнадцать лет старше ученика. Бруно упомянул фра Теофило на допросе в венецианской инквизиции ("частным образом брал уроки логики у отца августинца по имени Теофило да Вайрано, позже преподававшего метафизику в Риме"; пер. В. Рожицына), а 1585 г. в беседе с парижским библиотекарем Гийомом Котеном назвал "своим главным наставником в философии".
I, 12 - В своих Диалогах Бруно иногда снабжает того персонажа, в чьи уста он вкладывает собственную философию, именем этого самого священника: Теофило. – "Пир на пепле", "О причине, начале и едином".
I, 24 - Святой Гвинефорт - откомментирован в "Дэмономании", примеч. к с. 62.
I, 24 - Благородных хищных птиц, жестоких и нежных (более точный перевод: "Нежные соколицы, милостивые-немилостные") - возможно, отсылка к стихотворению Джона Скелтона (1460-1529) "To Mistress Margaret Hussey": "So courteous, so kind / As merry Margaret, / This midsummer flower, / Gentle as falcon / Or hawk of the tower".
I, 24 - Халкокротос - хотя автор и уверял, что подразумевал эпитет Афродиты, приведенный у Грейвза, на самом деле это "Деметра, гремящая в медь" из 7-й Истмийской песни Пиндара (пер. М. Гаспарова); подразумевается, по словам того же Гаспарова, "Деметра Скорбящая, беотийский культ, в котором засвидетельствовано употребление кимвалов (заимствованное из смежных культов Матери Богов или Диониса)".
I, 28 - Пуласки-скайвэй – серия балочно-консольных мостов в штате Нью-Джерси; открыта для транспорта (кроме грузовиков) с 1932 г.
I, 28 - Чизкуэйк – национальный парк в Нью-Джерси. Название происходит от делаварского «Cheseh-oh-ke» («нагорье», «нагорная деревня»), но для современного американца звучит как «Сыротрясение», по аналогии с землетрясением.
I, 28 - Горы Дженни Джамп – десятикилометровый кряж высотой ок. 340 м.; название получил в честь легендарной девушки Дженни, которая, спасаясь от преследований злонамеренного индейца, прыгнула в пропасть.
I, 28 - Страна Понарошку – семейный парк развлечений (для детей до 12 лет).
I, 536 (примеч. к с. 234) - конечно, Филипп II Испанский, а не Филипп IV. Какое-то затмение на меня нашло.

II, 179 - ...на "холмогорье в пограничной области литературы" (куда один обозреватель поместил его работы)... - слова Чарльза Никола из рецензии на "Машинное лето" самого Краули.
II, 192 - Каким образом чары музыки умиротворяют жестокую душу? - парафраз слов из пьесы Уильяма Конгрива (1670-1729) "Невеста в трауре" (1697): "Musick has Charms to sooth a savage Breast, / To soften Rocks, or bend a knotted Oak".
II, 263 - ...люди кричат [возглашают] на улицах о системе Коперника. – Ср.: "Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой" (Прит.1:20).
II, 372 - И жену я не могу выносить. Не люблю я ее, более того, ненавижу... Ведьма она... – Конфликт произошел 4 июля 1583 г. Чиппинг-Нортон, родной город Джоанны, в тюдоровские времена считался одним из оплотов ведовства.
II, 392 - И какого же цвета были волосы? Золотистые, волнистые даже на руках и ногах. – Евнапий (IV в. н.э.) в "Жизнеописаниях философов и софистов" рассказывает о Ямвлихе – авторе книги "О египетских мистериях" – и его учениках: "Спустя некоторое время они решили отправиться в Гадары; а это теплые источники в Сирии, вторые после римских в Байях, и сравнить еще какие-либо с теми и другими попросту невозможно. В подходящий сезон они и отправились в Гадары. Однажды [Ямвлих] совершал омовение, а они снова собрались и стали досаждать ему теми же самыми просьбами. Ямвлих, улыбнувшись, сказал: "Хоть и не слишком благочестиво показывать подобные вещи, но ради вас это будет сделано". Он приказал ученикам выяснить у местных жителей, как издревле называются два теплых источника – весьма небольших, но более приятных, чем остальные. Выполнив предписанное, они сообщили: "Хоть этому и нет объяснения, но вот этот называется Эрос, а соседнему имя Антэрос" [Любовь и Противолюбовь]. Он тотчас прикоснулся к воде (а сидел он в этот момент на покрытии источника) и, обратив к ней какие-то краткие слова, вызвал снизу, из источника, дитя. Дитя же это было белым и соразмерным по пропорциям своего тела, и его златые кудри сияли, опускаясь на спину и на грудь, и вообще оно выглядело умывающимся и умытым. В то время как его товарищи стояли, пораженные, он сказал: "Пойдем к соседнему источнику", и повел их прочь; и был он погружен в раздумья. И там, совершив те же самые действия, он вызвал другого Эрота, во всем подобного первому, за исключением того, что его волосы, спускающиеся вниз, были более темными и сияющими в лучах Солнца. И обняли его оба ребенка и, словно признав в нем родного отца, схватились за него. Он же вернул детей их собственным вотчинам и, в то время как товарищи в священном страхе отступили, сам отправился купаться" (пер. Л. Лукомского).
II, 395 - О Арктические дýхи! – подразумеваются духи, призванных в металлические заркала; из комментариия Чекко к "Сфере" Сакробоско.
II, 504 - Парацельс, немецкий философ, однажды написал, что тот, кто хочет познать Природу, должен сам ступать по страницам ее книг. Одна страна, одна страница: таков Codex Naturаe... – Из трактата "Семь защит, в ответ на некоторые клеветы его врагов" (1538, опубл. 1564), "Защита четвертая, касающаяся моих путешествий".
II, 513 - ...его предупредили, какой вопрос задаст император; и он ответил, как велел ему ангел Уриэль... – 22 сентября 1584 г. Уриил велел Ди написать императору, что он, доктор Ди, может создать философский камень.
II, 614 (примеч. к с. 57) - читать: "В левой руке Пражское Дитя держит небольшой крестик, в правой – птицу..."
II, 631 (примеч. к с. 222) - годы жизни Александра Диксона: 1558-1604. Родился в Пертшире, учился в Сент-Эндрюсском университете (Шотландия). В 1580-90-е гг. за 1 фунт стерлингов в месяц преподавал искусство памяти, но только теоретическое: в практике он был чрезвычайно слаб. Вероятно, был тайным агентом шотландских католиков; впрочем, разобраться в том, кому он служил на самом деле – шотландцам, англичанам или французам, – историки не могут до сих пор.
II, 637 (примеч. к с. 251) - О Мадоке как первооткрывателе Америки Джон Ди писал в неопубликованной работе "Brytanici Imperii Limites"; в ней же он именует новооткрытый континент Атлантидой.
II, 646 (примеч. к с. 283) - ...в эту ночь... - Читать: "Ди покинул Мортлейк в три часа пополудни 21 сентября 1583 г., свадьба Сидни и Франсес состоялась в тот же день, Гилберт погиб 9 сентября на обратном пути из Америки в Англию".
II, 650 (примеч. к с. 302) - Сидни однажды встречался с ним во время своего путешествия по Европе – вроде командировки... - См. также у Ф.Йейтс: "По ходу этой поездки Сидни не упускал случая посетить кого-либо из немецких князей-протестантов, в частности, побывал он и в гостях у кальвинистских властителей Пфальца. Общение это имело целью выяснить перспективы создания европейской Протестантской лиги. [...] Сидни был сторонником протестантского "активизма", направленного против Испании, – политики чересчур дерзновенной, чтобы ее могла поддержать осторожная Елизавета" (Розенкрейцерское Просвещение, гл. II).
II, 658 (примеч. к с. 370) - ...книга написана на языке Еноха... – Читать: "Начиная с марта 1582 г. ангелы сообщали Келли письмена этого языка, а 29 марта 1583 г. начали..." и т.д.
II, 668 (примеч. к с. 496) - но ср. "Поймандр", 18: "Тогда Бог изрек Своим святым Словом: "Растите в рост и размножайтесь во множество, вы все, мои создания и творения; и пусть тот, в ком есть разум, знает, что он бессмертен и что причина смерти есть телесная любовь, и пусть он знает все сущее" (речь идет о любви Человека к Природе, которая снилась Бо Брахману).

III, 300 - Да помянеши, Человече, яко земля еси. – Слова из католической службы в Пепельную среду (день начала Великого поста), с которыми священник посыпает прихожанам головы пеплом (ср. Быт. 3:19).
III, 499 - Данное слово назад не берут... - из беседы королевы с Джоном Ди 4 декабря 1590 г.
III, 553 - вместо "Роузи" читать "Роз".
III, 611 - Они сложились в-10-еро, точно арабские шатры, и потихоньку, крадучись, ушли. - Читать: "Они бесшумно ша-3 свои сложили и растаяли в поле, как тень". Искажение последней строфы стихотворения Лонгфелло "Дня нет уж": "Ночь будет певучей и нежной, / А думы, темнившие день, / Бесшумно шатры свои сложат / И в поле растают, как тень" (пер. И. Анненского).
III, 631 - ...что мы сами являемся авторами повестей, в которых живем. Вот крайняя самоуверенность сил, высокомерие богов: ибо все боги считают себя самосотворенными... - скрытая цитата из той же книги Уолтера Уинка, которая прямо цитируется чуть ниже.
III, 728 (примеч. к с. 445) - ...где Келли и просидел до 1594 г. - Читать: "до осени 1593 г."
III, 746 (примеч. к с. 508) - цитата в пер. Н. Масловой, а не Н. Горелова.

Upd 2:
Сокращения, изменения, переносы фрагментов в последней авторской редакции тетралогии (Overlook, 2007-2009).
Эгипет
С. 13 - вместо "1952" читать "1953".
С. 39 - из реплики Споффорда исключена фраза "Он потом основал новую веру".

Любовь и сон, довольно значительные сокращения
С. 180, абзацы "Титульного листа не было" - "И все окончено..."
С. 181, абз. "Покинув Ноутский университет..." - с. 183, абз. "И все это время..."
С. 184, абз. "Маги, обнаружившие..."
С. 186, абз. "Верно, все верно..." - "И даже теперь..."
С. 189 - все после слов "но уж точно другой мир" - до с. 190, до абзаца "Вначале Пирс собирался..." (не включая его).
С. 191, абз. "Речь должна была идти..." - с. 192, абз. "Однако старая система..."
С. 192, вместо абзаца "Где находятся...": "Мировая история существует не в одном-единственном варианте: один – разумный и общепринятый, другой – скрытый, непризнанный, и все же неистребимый, о чем ежедневно свидетельствуют наши речи и действия. В одной истории земля круглая, в другой – четырехугольная, и мы до сих пор говорим о четырех сторонах света. Но где же эти пресловутые стороны? Кто эти лилейно-белые мальчики, одетые в зеленое? Каким образом чары музыки умиротворяют жестокую душу?"
С. 193, абз. "Он предложил...", со слов "Пирс не воспротивился" и до конца.
С. 193: абзацы "Автобус попетлял..." - "К центру" перенести на с. 195, после абз. "Когда-то мир был..."
С. 193, абз. "Оттого, что ему..." - с. 194, абз. "Нет, она думала..." (до слов "Ей хотелось больше магии").
С. 195, в абзаце "Собственно, этот трюк..." исключить последнюю фразу.
С. 197, абз. "Пирса не удивило..."
С. 214, в абзаце "Не так давно..." исключить слова: "и ему пришла мысль: теперь ничто на свете не будет прежним".
С. 215, абз. "В Иванов день..." - с. 217, абз. "Нет нет нет".
С. 217: абзацы "Фрэнк Барр..." - "Пирс знал..." перенести на с. 215, после абз. "Время неограниченных возможностей..."
С. 217, абз. "Погруженный в противоречивые..."
С. 288, абз. "Он вглядывался в рисунок..."
С. 293, абз. "Все, нету..."
С. 336, начало абз. "Это случилось..." читать: "Это случилось прошлым летом, когда он впервые оказался здесь. В ночной неразберихе..." и т.д.
С. 389-390: вместо абзацев "Он так до конца..." - "И лишь в тот день..." читать: "Он так до конца и не избавился от этой привычки. Пару практичных желаний – Денег и Здоровья – он приготовил загодя, но лишь в тот день..." и т.д.
С. 392: перед абз. "Вот они - плоды самоотречения..." добавить абзац: "Вот как: он вернулся домой, и вечером в дверь позвонили; звонок этот он услышал в глубине своего сердца".
С. 392-393: абзацы "Пока Пирс...", "Парнишка был...", и первую фразу абзаца "Убираясь в доме..." перенести на с. 394, после пункта 6. Все, что заключено в скобки на с. 393, - исключить.
С. 393: в абзаце "После обеда Пирс..." вместо первой фразы читать: "Пирс оторвался от дневника. Невозможное счастье охватило его и успокоило: какая уж тут работа".
С. 394, начало абз. "И, наконец, слова из..." читать: "Остался последний вопрос. Цитата из..." и т.д.
С. 395, начало абз. "Он не смог вспомнить..." читать: "Величайшая книга..." и т.д.
С. 492, абз. "Таков был его грех..." (кроме последнего предложения), "Ибо несомненно...", "Темноволосая нимфа..."
С. 571, абз. "Или, возможно..."
С. 600-602: вместо абзацев "Когда в ту страшную ночь..." - "Странно, потому что..." читать:
"В домике возле Блэкбери они, она и он, сговорились создать иероглиф Любви в ее облике (тысячелепестковая Роза) и в духе Пирса, – посредством алхимической силы Эроса. И теперь он не мог исчезнуть, это был только образ, но он управлял сердцем Пирса вместо него самого, а она продолжала жить трагикомической реальной жизнью, из которой они поначалу и извлекли тот иероглиф. Странно, потому что история, созданная ими в маленькой спальне у реки, была о том, как она отдаст свой трон ему.
Он вовсе не сковал ее чарами, и теперь она нашла магию посильнее, чем у него. Чего он не ожидал, даже возможности не допускал, – что его старый Бог, жалкая деистическая структура, составленная из плохой метафизики, схоластических уверток, претензий на абсолют, которые ей приписала абсолютистская детская логика, – вдруг оживет: существо искусственно созданное, но одушевленное, шевелящееся, как безглазый комок грязи во сне; Он будет прозревать сквозь Пирсовы уловки и казуистику, подобно тому, как давным-давно для Сэма не было преградой Пирсово нахальство; Он жив, могуч, глух к извинениям и заявляет Свои права на женщину, которую Пирс спрятал в Его доме.
И ему нечем бороться за нее, – ни меча, ни щита, они потеряны, исчезли, сломались; и душа его не чиста. У него нет ничего, кроме способности к убеждению. Он начал с нею рациональный спор о существовании Бога, о правде ее Книги, о притязаниях ее иерофантов – он вступил в спор, как в лес терний, и ветви немедленно сомкнулись за его спиной. К добру это не привело; он мог ранить ее безжалостными нападками, довести ее до слез, но не мог отвратить от того великого и благого (по ее словам), что ее сердцем завладело.
Гипнеротомахия.
Не дай бог, с ней что-то станется. Господи, пусть она не пострадает.
Может быть, если бы он сейчас поднялся и позвонил ей; сказал, что сожалеет о своих поступках, что теперь-то попытается по-настоящему понять, по-настоящему.
Нет, она сейчас крепко спит и не обрадуется, если ее разбудят. Сон, мирный сон – один из даров, обещанных верующим.
Сладкий сон без снов, без видений".

Дэмономания
Глава седьмая начинается на стр. 515, абзац "АВАДДОН...". Соответственно, далее нумерация глав смещается (вместо главы седьмой - глава восьмая и т.д.).
Послесловия ко второму и третьему томам стали предисловиями к ним.
Tags: crowley
Subscribe

  • Кажинный раз на этом самом месте

    Ольга Седакова: "М.Л.Гаспаров обычно отвечал без малейшего промедления - и при этом такими фразами, которые как будто не должны были бы успеть…

  • Костецький!

    На "Діаспоріані" виклали "Шекспірові сонети" у фантастичному перекладі Ігоря Костецького. 130-й я колись наводив.

  • Ex coelis oblatus

    Моя вчорашня лекція про міланського мудреця. А ось Умберто Еко в фільмі Антоніоні "Ніч" (1961):

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments