Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Category:

'An officer and a gentleman'

Пролистывал вчера в книжном магазине автобиографию Конан Дойля. Писатель рассказывает о том, как Шерлок Холмс проник в английский фольклор. Наглядным доказательством служит пара несмешных анекдотов, - а вот третий любопытен. Когда Холмс попал в рай, говорит Дойль, дедуктивный метод сразу подсказал ему, кто же из праведников - Адам. "Но здесь анекдот слишком близко подходит к анатомии, и я не считаю возможным привести его здесь".
Потому что английский джентльмен не может осквернить страницу книги страшным словом "пупок"!
Subscribe

  • А где-то там

    скоро выйдет в свет альбом Чарльза Весса "The Art of Stardust" о том, как они с Гейманом работали над этой книгой; и "Властелин Колец" с рисунками и…

  • Костецький!

    На "Діаспоріані" виклали "Шекспірові сонети" у фантастичному перекладі Ігоря Костецького. 130-й я колись наводив.

  • Нифигасебе

    "Земноморье" на Истинной Речи - Tolkien. Из ФБ Джона Гарта: A tribute embedded in A Wizard of Earthsea? What happens if you want to translate the…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments

  • А где-то там

    скоро выйдет в свет альбом Чарльза Весса "The Art of Stardust" о том, как они с Гейманом работали над этой книгой; и "Властелин Колец" с рисунками и…

  • Костецький!

    На "Діаспоріані" виклали "Шекспірові сонети" у фантастичному перекладі Ігоря Костецького. 130-й я колись наводив.

  • Нифигасебе

    "Земноморье" на Истинной Речи - Tolkien. Из ФБ Джона Гарта: A tribute embedded in A Wizard of Earthsea? What happens if you want to translate the…