"...that obscurely corrupted soldier rot of singular genius:
Nadezhda, I shall then be back
When the true batch outboys the riot...
(Набоков, "Ада", ч. 2, гл. 8 - 1969 г.)
"True batch outboys the riot" - "Трубач отбой сыграет"...
А в 1966 г. Набоков - без шуток - перевел "Сентиментальный марш" и напечатал его в "Нью-Йоркере". В комментариях к "симпозиумовскому" пятитомнику цитируется первая строфа:
Speranza, I am coming home
The day the bugler sounds retreat,
When to his lips he brings the bugle
And backward his sharp elbow turns.
Интересно, как там дальше.