Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко
petro_gulak

Под замком

6 апреля - памятная для меня дата: шесть лет назад я завел ЖЖ, первую запись сделал 10-го. Шесть лет, с ума сойти.
Сначала - для чтения журналов нескольких людей (которых уже нет ни в моей френдленте, ни в моей жизни), для того, чтобы освободить почту друзей и приятелей от спама, который я в нее бросал.
Потом... Ну, а потом и образовалась моя "уютная жежешечка", которая для меня действительно чрезвычайно комфортна: я читаю то, что мне интересно, пишу то, что мне интересно и, надеюсь, может быть интересно другим. Я обсуждаю жгучие темы (от переводов Диккенса до жанровой природы фанфиков) так, как мне это удобно, с теми, кто умеет обсуждать и спорить.
Я с самого начала знал, что мой ЖЖ никогда не будет дневником - и уж тем более дневником типа "Бобок"; кажется, мне более-менее удается соблюдать этот зарок. А еще - без ЖЖ я бы никогда не узнал, сколько есть - совсем рядом! - замечательных, талантливых, умных, образованных, здравомыслящих людей. Удивительное дело. Спасибо вам всем, френды и друзья.
Tags: private
Subscribe

  • Заклепка

    Одно из самых странных названий в литературе - у романа Джеймса Брэнча Кэбелла "Заклепка в дедушкиной шее" (возможен перевод и "в затылке"). Кто…

  • Я и Пуатем

    Когда был объявлен шорт-лист премии Норы Галь, учредители попросили меня записать видео, на котором я читаю фрагмент из своего перевода ("Легенды…

  • Тем временем

    Пока меня не было в соцсетях (и еще какое-то время не будет): – Мои переводы из Дж. Б. Кэбелла вошли в шорт-лист премии Норы Галь. Спасибо…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 70 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • Заклепка

    Одно из самых странных названий в литературе - у романа Джеймса Брэнча Кэбелла "Заклепка в дедушкиной шее" (возможен перевод и "в затылке"). Кто…

  • Я и Пуатем

    Когда был объявлен шорт-лист премии Норы Галь, учредители попросили меня записать видео, на котором я читаю фрагмент из своего перевода ("Легенды…

  • Тем временем

    Пока меня не было в соцсетях (и еще какое-то время не будет): – Мои переводы из Дж. Б. Кэбелла вошли в шорт-лист премии Норы Галь. Спасибо…