Михаил Назаренко (petro_gulak) wrote,
Михаил Назаренко

Одержимость и обладание

Ухожу в башню из черного дерева.

А.С.Байетт о создании романа "Possession": http://www.asbyatt.com/Posses.htm
The beginning of Possession, and the first choice, was most unusually for me, the title. I thought of it in the British Library, watching that great Coleridge scholar, Kathleen Coburn, circumambulating the catalogue. I thought: she has given all her life to his thoughts, and then I thought: she has mediated his thoughts to me. And then I thought "Does he possess her, or does she possess him? There could be a novel called Possession about the relations between living and dead minds." This must have been in the late sixties...
My mind has been full since childhood of the rhythms of Tennyson and Browning, Rossetti and Keats. I read and reread Emily Dickinson, whose harsher and more sceptical voice I found more exciting than Christina Rossetti's meek resignation. I wanted a fierce female voice. And I found I was possessed - it was actually quite frightening - the nineteenth-century poems that were not nineteenth-century poems wrote themselves, hardly blotted, fitting into the metaphorical structure of my novel, but not mine, as my prose is mine.

Роман, кстати, переиздали.

  • Те времена

    Когда стало известно, что студия «Парамаунт» будет экранизировать «Крестного отца», Итало-американская лига защиты гражданских прав (читай: мафия)…

  • Костецький!

    На "Діаспоріані" виклали "Шекспірові сонети" у фантастичному перекладі Ігоря Костецького. 130-й я колись наводив.

  • Пере-переводческое

    Перебирая старые CD и DVD, обнаружил и такой: "Классика. Электронная книга. Толкиен Джон Рональд Руэл. Властелин Колец". Внутри оказался перевод…

  • Post a new comment


    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.