Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

... and the Bookman

Все еще Сюзанна Кларк

Один из волшебных лесов, что окружали резиденцию Короля Ворона, назывался Petty Egypt. Руки чесались исправить в украинском переводе "Маленький Єгипет" на "Єгупець"!Все еще Сюзанна Кларк. Один из волшебных лесов, что окружали резиденцию Короля Ворона, назывался Petty Egypt. Руки чесались исправить в украинском переводе "Маленький Єгипет" на "Єгупець"!
... and the Bookman

Соименник

Примечательно, что драматическую трилогию А. К. Толстого всегда издавали под названием "Драматическая трилогия", хотя автор неизменно называл ее "Борис Годунов".
Видимо, дело в том, что "книга у него уже есть": после Пушкина никто не имеет права писать "Годуновых". Нарушение имущественных и неимущественных прав. Сила канона.

(Похожий но не тождественный пример: Битову в свое время не дали напечатать вторую часть "Пушкинского дома" под ее родным названием "Герой нашего времени". Здесь основания, видимо, те же, что в свое время были у Николая Павловича: вот этот - герой нашего времени? Ну, и "на что замахнулся", безусловно, тоже.)
... and the Bookman

Коварство Сюзанны Кларк

Что (помимо прочего) мне нравится в «Стрендже и Норрелле», так это тонкие исторические сдвиги. Не просто домыслы, а именно сдвиги.

Пример 1: в 1812 году на аукцион выставили библиотеку герцога Роксбурга и, среди прочего, уникальный экземпляр первого издания «Декамерона». У Кларк, естественно, самой дорогой книгой (проданной в ту же цену, что в нашей реальности – Боккаччо) оказывается трактат о магии. Пока что всё вполне очевидно. Но кто в романе Кларк сообщает о некоем инциденте во время аукциона? Вальтер Скотт. Почему он? Потому что в нашей истории его на аукционе не было, о чем он сожалел: судебные обязанности заставили его в это время оставаться в Шотландии.

Пример 2, еще красивее: в Виндзорском замке, в зале святого Георгия, на северной стене Стрендж видит огромную фреску итальянского художника Веррьо (Веррио). Была такая? Была. Уничтожена в 1820-е годы во время реконструкции замка при Георге IV. Стрендж видит на фреске двух монархов – Эдуарда III, короля Южной Англии, и черного короля Джона Ускгласса, владыки Северной Англии, Феэри и страны по ту сторону Ада. А что же в нашей реальности? Фреска Веррио была, именно на северной стене именно зала святого Георгия. Изображала она, действительно, Эдуарда III и… нет, не черного короля, а Черного Принца, Эдуарда Уэльского. Вот это – работа с материалом, вот это я понимаю.
... and the Bookman

Нина Демурова, 1930 – 2021



«Алиса». «Питер Пэн». Диккенс, По, Честертон, Фарджон.

«Вдруг стекло станет тонким, как паутинка, и мы шагнем сквозь него! Посмотри-ка, оно, и правда, тает, как туман. Пройти сквозь него теперь совсем не трудно...»
Just Homsa

И снова об М. Н.

11 июня 1853 года Осип Бодянский записал в дневнике, что передал Шевченко в ссылку несколько книг, в том числе «сочинения М. Н.» (sic): «Авось он проведет за ними приятно время».
Одобряю!
True Neutral

К определению кэмпа

В 1973 году Фредди Меркьюри (при поддержке Брайана Мэя и Роджера Тейлора) выпустил не особо примечательный сингл под псевдонимом Ларри Люрекс. "Мы хотели назваться "Ларри Люрекс и Выдры с Венеры", но решили, что это уже перебор".
... and the Bookman

Мышелогия

У Ильфа есть ранний фельетон «Драма в нагретой воде» о съемках советского «Титаника» – «Бухты смерти» Абрама Роома (1926). Фельетон еще 1925 года, так что еще до выхода фильма читатель «Вечерней Москвы» уже знал, что его ждет. В частности – зоологические проблемы режиссера:

room1

«…В ателье сооружены две огромные ванны из листового железа. Они настолько велики, что в одну из них целиком вставлен длинный коридор морского парохода, а в другую – каюта.
– Лифшиц, крысы готовы? – спрашивает Роом.
Традиционно бегущие с корабля крысы не готовы. Лифшиц комически взволнован.
– Всякую грязную работу делает Лифшиц! Красить крыс должен Лифшиц!
Дело в том, что крыс достать не успели. Пришлось купить мышей, да еще белых.
Теперь, для большего сходства с крысами, их надо перекрасить в серый цвет.
Перекраска мышей в крыс обязанность Лившица
Пожаловавшись на судьбу, Лифшиц берет горстку сажи и уходит на свою странную работу.
/.../
– Очистить коридор! Где крысы?
В клетке приносят перекрашенных мышей. Их только три.
– Больше нельзя. Все пальцы перекусали. Прокусывают кожаные перчатки.
Клетку ставят на пол.
– Пускай первую!
Мышка осторожно вылезает из клетки. Но напрасно Роом кричит свои «приготовились, начали, пошли».
Мышь испугана невыносимым светом и не движется с места. Даже подпихивания палочкой не действуют на нее.
Тогда все ателье, все монтеры, все белогвардейские солдаты, матросы, дежурные рабочие и сам злодейский поручик в золотых эполетах, начинают мяукать, шипеть и всячески пугать бедную мышку.
Один лишь оператор остается спокойным. Он стоит на небольшом ящике у аппарата и ждет.
– Пошла!
Робко побежавшая мышь вызвала всеобщее сочувствие. Ее снимали крупным планом. На экране она будет большая и жирная».

room2

Через много лет после того, как я прочитал «Драму в нагретой воде», мне пришло в голову наконец выяснить, так что же получилось с крашеными мышами. Вот фильм, смотреть 1:01:59 и 1:02:19.

... and the Bookman

3 Ophelia 3

The Death of Ophelia, from Shakespeare’s Hamlet by John Austen (1922)

The Death of Ophelia, from Shakespeare’s Hamlet by John Austen (1922)


Между иконой и комиксом: совмещение разных стадий движения на одном рисунке.
... and the Bookman

Тигренок без подсолнуха

The_Tyger_BM_a_1794_cr

Оказывается, первую статью об Уильяме Блейке в России напечатали еще в 1834 году (Артист-поэт-сумасшедший. Жизнь Вильяма Блека // Телескоп. 1834. Ч. 22. No 28. Пересказ «Lives of British Artists» Алана Каннингема.)

«…в маленькой поэме Тигр есть действительно сила и воображение. Вот слово в слово перевод ея:

“Тигр, тигр! ты, которого пламенный взор сверкает ночью среди лесов! какая бессмертная рука расположила грозную симметрию твоего тела?
В каких водах или в какой бездне воссиял первоначально луч твоих взоров! На каких крыльях дерзнул он вознестись! Какая рука осмелилась схватить его пламя!
Чья десница, чей ум сплел жилы твоего сердца? И когда оно стало биться, чья смелая рука дала форму твоим членам?
На какой наковальне, каким молотом выкована голова твоя? Кто мог дать тебе тобой ужас внушаемый?
Когда, с высоты своих кругов, звезды осыпают небеса блестящими слезами, художник улыбается ли, видя в тебе свое создание? Тот ли сотворил тебя, кто сотворил агнца?”

Не подвергаясь опасности прослыть ультра-классиками, можно сравнить сие изображение с более простым, если не более высоким, изображением Немейскаго льва, убитого Геркулесом, у Феокрита».

(Сравнение с Феокритом принадлежит переводчику, а не Каннингему.)

Свою жену Вильям Блек, согласно статье, называл Катей («Катя!.. ты была для меня ангелом»). Fairy, похороны которого видел Блейк, в русской версии стал колдуньей.