Category: эзотерика

Category was added automatically. Read all entries about "эзотерика".

... and the Bookman

Амулет против эльфов

... and the Bookman

Тэффи

"На основании точнейших данных науки хиромантии предсказываю настоящее..."
... and the Bookman

Роза мира и Средиземье

Когда в начале 90-х на страну свалились, среди прочих увлечений, Даниил Андреев и Толкин, одни энтузиасты утверждали, что Андреев, в отличие от Толкина, писал не фэнтези, а чистую быль (Померанц), другие же - что Толкин совсем-совсем такой, как Андреев (Григорьева и Грушецкий, если правильно помню).
Разница, между тем, очевидна и проста: Толкин-филолог, конечно, понимал, что "правота мистиков противоречит грамматике". Поэтому - никаких уицраоров, только "изменение долготы гласных в слове Nuumenoore" (а "Записки клуба "Мнение"" так и остались незаконченными).
... and the Bookman

Б-пространство

Пишу отзыв на автореферат диссертации по Пратчетту - и вот что подумалось.
Пратчеттовские аллюзии, конечно, многослойны, но обычно критикт отмечают "прояснение" мифологического подтекста образа массовой культуры - Кабан-Солнце, стоящий за Санта-Хрякусом, опасные эльфы за милыми феечками. Однако игры Пратчетта сложнее. Возьмем тех же "Дам и Господ": кельтские божества и sidhe -- "Сон в летнюю ночь" и "Виндзорские кумушки" (на присутствие которых не все читатели обращают внимание) -- киплинговский "Пак". То есть развертывание классической аллюзии идет в обе стороны - и в архаику, и в новое время. Аналогично в "Ведьмах за границей": древние нарративы обнаруживаются не просто по ту сторону "Золушки", но "Золушки" диснеевской. Анк-морпорксая революция играет с французской ("Отверженные"), с французской, увиденной глазами англичанина ("Повесть о двух городах"), и с вымышленной английской ("Наполеон Ноттингхилльский" - тоже блистательно проигнорированный едва ли не всеми интерпретаторами).
Три измерения, а не два - чем Пратчетт и отличается от обычных юмористов (от Дугласа Адамса, скажем) и, тем более, от многочисленных имитаторов.
... and the Bookman

С гномского на человечий



Из черновиков "Хоббита": руны на карте Трора ("Стань возле серого камня...") в переводе на стародревнеисландский. Естественно, раз уж на тот же язык переведены имена гномов.
Маньяк, маньяк...
... and the Bookman

Булгаковская астрология

Все помнят:

Он смерил Берлиоза взглядом, как будто собирался сшить ему костюм, сквозь зубы пробормотал что-то вроде: "Раз, два... ... луна ушла... шесть - несчастье... вечер - семь..." - и громко и радостно объявил: - Вам отрежут голову!"

Борис Соколов (автор в высшей степени странных текстов о Булгакове - соединяющих эрудицию, невежество и наглость - и автор первого советского комментария к "Мастеру") объясняет эти загадочные слова Воланда так:

Из статьи "Астрология" Брокгауза и Эфрона Булгаков взял важные детали предсказания судьбы Михаила Александровича Берлиоза, данного Воландом на Патриарших прудах. (...) Меркурий во втором доме означает счастье в торговле. Берлиоз действительно наказан за то, что ввел в храм литературы торгующих - членов возглавляемого им МАССОЛИТа (...). Несчастье в шестом доме означает неудачу в браке. Из дальнейшего повествования мы узнаем, что жена Берлиоза сбежала в Харьков с заезжим балетмейстером. В редакции 1929 г. Воланд более ясно говорил, что "луна ушла из пятого дома". Это свидетельствовало об отсутствии у Берлиоза детей. Неудивительно, что единственным наследником председателя МАССОЛИТа оказывается киевский дядя, которому Воланд тотчас предлагает дать телеграмму о смерти племянника. Седьмой дом - это дом смерти, и перемещение туда светила, с которым связана судьба литературного функционера, означает гибель Берлиоза, которая и происходит вечером того же дня.

Только вот какой нюанс: шестой дом - это здоровье, а брак - седьмой, смерть же - восьмой. Кто напутал? Collapse )
... and the Bookman

О сглазе

Мне чрезвычайно интересна - профессионально и читательски - историческая проза, которая показывает иной способ мышления, присущий обитателям прошлого, иные предпосылки умозаключений ("Поиски Аверроэса", далее везде; "The science fiction approach doesn't mean it's always about the future; it's an awareness that this is different" – Нил Стивенсон).
Замечательный материал для размышлений на эту тему - "Застольные беседы" Плутарха; кажется, в сети их нет. Процитирую/перескажу один из диалогов (5, VII) –

О тех, у кого так называемый дурной глаз

Факты удивительным образом подтверждают рассказы о сглазе, а отказывать им в доверии на том лишь основании, что мы не можем их объяснить, несправедливо. Искать разумное объяснение для всего существующего – значит отрицать существование удивительного: ведь именно там, где от нас ускользает понимание причины, возникает удивление, а в этом начало философии.
Известно, что сглаз особенно вредит детям, поскольку они обладают мягким и слабым сложением, которое легче изменяется в сторону порчи. Филарх, однако, сообщает, что в области Понта живет древнее племя фибийцев, губительное и для взрослых: кого достигнет их взгляд, их дыхание или звук их речи, тот заболевает и чахнет. Обнаружили это, очевидно, те, кто приобрел вывезенных оттуда рабов.
Первопричина коренится в неких истечениях из тел: ведь и запах, и голос, и токи дыхания – все это частицы, посылаемые живыми телами и воздействующие на органы чувств. Дыхание создает пульсирующие толчки, которые сотрясают тело и порождают непрерывные истечения, направляемые по преимуществу через глаза. Наш орган зрения вместе с дуновением, несущим его огненный блеск, рассеивает удивительную силу, порождающую многие переживания и действия. Так, любящие взоры, хотя бы направляемые издали, зажигают огонь в душе влюбленных и возлюбленных.
Если человек может через посредство зрения подвергаться внешнему воздействию и претерпевать вред, следовательно, он может таким же путем и вредить.
Известно, что больные желтухой излечиваются, посмотрев на птицу-ржанку. Очевидно, она притягивает и воспринимает болезнь, которая устремляется через орган зрения. Поэтому ржанка и не выдерживает взгляда, а отворачивается и закрывает глаза: не из нежелания предоставить лечебную помощь, как полагают некоторые, а по той причине, что сама испытывает при этом как бы ранящий ее удар. Неудивительно, что из болезней самые заразные – именно глазные.
Каким же образом вредоносность взгляда воздействует на тех, кого он затрагивает?
Душевные движения соответственно располагают и тело. Эротические представления возбуждают половые органы, а озлобление собак, преследующих зверя, часто притупляет их зрение и ослепляет; от огорчений, денежных забот, ревности человек бледнеет и худеет; зависть злой порчей наполняет и тело, как это выразительно передают живописцы. И вот, когда человек, проникнутый таким настроением, устремляет на кого-нибудь свои взоры, то его глаза как орган, ближе всего расположенный к местопребыванию души, втянув в себя порчу, поражают того как бы отравленными стрелами. Ведь и укусы собак, сделанные ими в состоянии сильного раздражения, бывают особенно болезненны, и человеческое семя, как говорят, лучше укрепляется, если сходящиеся охвачены сильной страстью.
Вот почему от сглаза предохраняют амулеты: они отвлекают зрение своей необычностью, так что взгляд меньше поражает тех, на кого направлен.
Just Homsa

Дуновение Подземельных Измерений

Из пражских воспоминаний (запоздало, да).
Я шел по одной из улиц старого города к набережной, Вечер был довольно теплый, но стоило мне ступить с тротуара на мостовую, как внезапный порыв ледяного, зловещего, мистического, замогильного ветра пробрал меня до костей.
В Праге я был готов, конечно, ко всему, но только не к стандартному сюжету дешевой фэнтези: герой делает шаг, и... Тем более, что я не герой.
Это были не самые приятные секунды в моей жизни.
...А потом я увидел воздуховод метро.